Нас не остановят горы и река,
Нам давно привычна тяжесть рюкзака.
Не ворчи, тайга, напрасно, не пугай!
Эй, друзья, наш путь лежит из края в край!
Припев:
Здравствуй, солнце! Здравствуй, ветер!
Наш девиз — всегда вперёд,
Нас романтика зовёт!
Только смелым, только ловким,
Тем, кто вдаль идёт —
Трудная победа руку подаёт!
Наш весёлый парус над водой летит,
Нас солёным ветром море угостит.
Пусть в лицо летят охапки ярких брызг,
Нас, друзья, волна бросает вверх и вниз!
Припев
Где ледник синеет, где кричат орлы,
Где восход алеет на хребте скалы,
Мы пройдём, рукой потрогав облака.
Эй, друзья, смелей — вершина нам близка!
Припев
|
Nas ne ostanovjat gory i reka,
Nam davno privyčna tjažestj rjukzaka.
Ne vorči, tajga, naprasno, ne pugaj!
Ej, druzjja, naš putj ležit iz kraja v kraj!
Pripev:
Zdravstvuj, solnce! Zdravstvuj, veter!
Naš deviz — vsegda vperjod,
Nas romantika zovjot!
Toljko smelym, toljko lovkim,
Tem, kto vdalj idjot —
Trudnaja pobeda ruku podajot!
Naš vesjolyj parus nad vodoj letit,
Nas soljonym vetrom more ugostit.
Pustj v lico letjat ohapki jarkih bryzg,
Nas, druzjja, volna brosajet vverh i vniz!
Pripev
Gde lednik sinejet, gde kričat orly,
Gde voshod alejet na hrebte skaly,
My projdjom, rukoj potrogav oblaka.
Ej, druzjja, smelej — veršina nam blizka!
Pripev
|
ᠨᠠᠰᠤ ᠨᠧ ᠣᠰᠲ᠋ᠠᠨᠨᠣᠸᠶᠠᠲᠤ ᠭᠣᠷ ᠤ ᠢ ᠷᠧᠺᠠ᠂
ᠨᠠᠮ ᠳᠠᠪᠠᠨᠠ ᠫᠷᠢᠸ ᠤᠴᠢᠨᠠ ᠲᠢᠵᠧᠰᠲ ᠷᠶᠢᠺᠽᠠᠺᠠ᠃
ᠨᠧ ᠸᠣᠷᠴᠢ᠂ ᠲᠠᠶᠢᠭᠠ᠂ ᠨᠠᠫᠷᠰᠤᠨᠠ᠂ ᠨᠧ ᠫᠤᠭᠠᠢ!
ᠡᠢ᠂ ᠳᠷᠦᠽᠢᠶᠠ᠂ ᠨᠤᠰᠢ ᠫᠦ᠋ᠲ ᠯᠧᠵᠢᠲ ᠢᠽ ᠺᠷᠠᠶᠠ ᠸ ᠺᠷᠠᠢ!
ᠫᠷᠢᠫᠧᠸ᠄
ᠵᠡᠳᠷᠠᠪᠰᠠᠳᠪᠤᠢ᠂ ᠰᠣᠯᠣᠨᠼᠧ᠂ ᠵᠡᠳᠷᠠᠪᠰᠠᠳᠪᠤᠢ᠂ ᠸᠧᠲ᠋ᠧᠷ!
ᠨᠤᠰᠢ ᠳᠧᠸᠢᠰ — ᠸᠰᠧᠭᠲᠠ ᠸᠫᠧᠷᠶᠠᠳ᠂
ᠨᠠᠰᠤ ᠷᠣᠮᠠᠨᠲ᠋ᠢᠺᠠ ᠵᠣᠪᠠᠶᠣᠲ!
ᠲᠣᠯᠢᠺᠣ ᠰᠮᠧᠯ ᠤᠮ᠂ ᠲᠣᠯᠢᠺᠣ ᠯᠣᠸᠬᠢᠮ᠂
ᠲᠧᠮ᠂ ᠺᠲ᠋ᠣ ᠸᠳᠠᠯ ᠢᠳᠢᠶᠣᠲ —
ᠲᠠᠷ ᠲᠤᠨᠠᠶᠠ ᠫᠣᠪᠧᠳᠠ ᠷᠦᠺᠦ᠋ ᠫᠣᠳᠠᠶᠣᠲ!
ᠨᠤᠰᠢ ᠸᠧᠰᠶ ᠤᠢ ᠫᠠᠷᠤᠰ ᠨᠠᠳᠠ ᠸᠣᠳᠣᠢ ᠯᠧᠲ᠋ᠢᠲ᠂
ᠨᠠᠰᠤ ᠰᠣᠯᠢᠶᠣᠩ ᠤᠮ ᠸᠧᠲ᠋ᠷᠣᠮ ᠮᠣᠷᠧ ᠤᠭᠣᠰᠲ᠋ᠢᠲ᠃
ᠫᠦ᠋ᠰᠲ ᠸ ᠯᠢᠴᠠ ᠯᠧᠲ᠋ᠶᠠᠲᠤ ᠣᠬᠠᠫᠺᠢ ᠢᠷᠠᠺᠬ ᠪᠷ ᠤᠵᠡᠭ᠂
ᠨᠠᠰᠤ᠂ ᠳᠷᠦᠽᠢᠶᠠ᠂ ᠸᠣᠯᠤᠨᠠ ᠪᠷᠣᠰᠧᠲ ᠸᠤᠧᠷᠬ ᠢ ᠸᠨᠢᠰ!
ᠫᠷᠢᠫᠧᠸ
ᠭᠳᠧ ᠯᠧᠳᠨᠢᠺ ᠰᠢᠨᠧᠶᠡ ᠳᠦ᠂ ᠭᠳᠧ ᠺᠷᠢᠴᠠᠲ ᠣᠷᠣᠯ ᠤ᠂
ᠭᠳᠧ ᠸᠣᠰᠬᠤ ᠳᠤ ᠠᠯᠧᠧᠲ ᠨᠠ ᠬᠷᠧᠪᠲ᠋ᠧ ᠰᠺᠠ ᠤ᠂
ᠮ ᠤ ᠫᠷᠣᠢ ᠳᠤᠶᠣᠮ᠂ ᠷᠦᠺᠣᠢ ᠫᠣᠲ᠋ᠷᠣᠭᠠᠪ ᠣᠪᠠᠯᠠᠺᠠ᠃
ᠡᠢ᠂ ᠳᠷᠦᠽᠢᠶᠠ᠂ ᠰᠮᠧᠯᠧᠢ — ᠸᠧᠷᠰᠢᠨᠠ ᠨᠠᠮ ᠪᠯᠢᠰᠺᠠ!
ᠫᠷᠢᠫᠧᠸ
|