Anthempedia
Advertisement

"Youth, Youth, the Spring of Our Motherland" (少年,少年,祖国的春天) is a Chinese patriotic song created in 1978, written by Li Yourong and composed by Ji Ming.[1][2][3][4][5]

In 2019, the song was selected as one of the "100 Excellent Songs to Celebrate the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China" by the Central Propaganda Department.[6]

Lyrics[]

Chinese original[]

Simplified Chinese original Traditional Chinese Pinyin Palladius Cyrillic

我们欢乐的笑脸,
比那春天的花朵还要鲜艳。
我们清脆的歌声,
比那百灵鸟还要婉转。
谁见了我们都要称赞,
𝄆 少年,少年,祖国的春天。 𝄇

我们胸前的红领巾,
像那灿烂的朝霞一样耀眼。
我们心中的理想,
像那星星闪着光焰。
谁能比我们幸福美好
𝄆 少年,少年,祖国的春天。 𝄇

我们学习的锻炼,
明天肩负起祖国建设重担。
我们时刻准备着,
去把未来亲手创建。
谁能有我们这样自豪,
𝄆 少年,少年,祖国的春天。 𝄇[1][7]

我們歡樂的笑臉,
比那春天的花朵還要鮮豔。
我們清脆的歌聲,
比那百靈鳥還要婉轉。
誰見了我們都要稱讚,
𝄆 少年,少年,祖國的春天。 𝄇

我們胸前的紅領巾,
像那燦爛的朝霞一樣耀眼。
我們心中的理想,
像那星星閃著光焰。
誰能比我們幸福美好
𝄆 少年,少年,祖國的春天。 𝄇

我們學習的鍛煉,
明天肩負起祖國建設重擔。
我們時刻準備著,
去把未來親手創建。
誰能有我們這樣自豪,
𝄆 少年,少年,祖國的春天。 𝄇

Wǒmen huānlè de xiàoliǎn,
Bǐ nà chūntiān de huāduǒ hái yào xiānyàn.
Wǒmen qīngcuì de gēshēng,
Bǐ nà bǎilíng niǎo hái yào wǎnzhuǎn.
Shuí jiànle wǒmen dōu yào chēngzàn,
𝄆 Shàonián, Shàonián, zǔguó de chūntiān. 𝄇

Wǒmen xiōng qián de hónglǐngjīn,
Xiàng nà cànlàn de zhāoxiá yīyàng yàoyǎn.
Wǒmen xīnzhōng de lǐxiǎng,
Xiàng nà xīngxīng shǎnzhe guāngyàn.
Shuí néng bǐ wǒmen xìngfú měihǎo
𝄆 Shàonián, Shàonián, zǔguó de chūntiān. 𝄇

Wǒmen xuéxí de duànliàn,
Míngtiān jiānfù qǐ zǔguó jiànshè zhòngdàn.
Wǒmen shíkè zhǔnbèizhe,
Qù bǎ wèilái qīnshǒu chuàngjiàn.
Shuí néng yǒu wǒmen zhèyàng zìháo,
𝄆 Shàonián, Shàonián, zǔguó de chūntiān. 𝄇

Уомэнь хуаньлэ дэ сяолянь,
Би на чуньтянь дэ хуадуо хай яо сяньянь.
Уомэнь цинцуй дэ гэшэн,
Би на байлин няо хай яо уаньчжуань.
Шуй цзяньлэ уомэнь доу яо чэнцзань,
𝄆 Шаонянь, Шаонянь, цзугуо дэ чуньтянь. 𝄇

Уомэнь сюн цянь дэ хунлинцзинь,
Сян на цаньлань дэ чжаося иян яоянь.
Уомэнь синьчжун дэ лисян,
Сян на синсин шаньчжэ гуанъянь.
Шуй нэн би уомэнь синфу мэйхао
𝄆 Шаонянь, Шаонянь, цзугуо дэ чуньтянь. 𝄇

Уомэнь сюэси дэ дуаньлянь,
Минтянь цзяньфу ци цзугуо цзяньшэ чжундань.
Уомэнь шыкэ чжуньбэйчжэ,
Цюй ба уйлай циньшоу чуанцзянь.
Шуй нэн ю уомэнь чжэян цзыхао,
𝄆 Шаонянь, Шаонянь, цзугуо дэ чуньтянь. 𝄇

English translation[]

Our joyful smiles,
Brighter than spring flowers.
Our crisp singing,
Even more tactful than that lark.
We praise whomever sees us,
𝄆 Youth, youth, the spring of our motherland. 𝄇

The red scarves on our chests,
As dazzling as the splendid morning sun.
Ideals in our hearts,
Like that star shining with light.
Who can be happier than us
𝄆 Youth, youth, the spring of our motherland. 𝄇

The exercises we learn,
Tomorrow, we will shoulder the heavy burden of building the motherland.
We are always ready,
Go and create the future with your own hands.
Who can be so proud of us,
𝄆 Youth, youth, the spring of our motherland. 𝄇

References[]

Advertisement