"Wild Geese Rush Through the Night" is a war poem by Walter Flex, published in 1917. The lyrics achieved popularity through a musical adaptation written by Robert Götz in 1916. "Wild Geese" was widely sung by members of the Wandervogel movement during the late 1920s. It is also sung in the Austrian, German and French armies.
Lyrics[]
German original[]
Wildgänse rauschen durch die Nacht
Mit schrillem Schrei nach Norden –
Unstäte Fahrt! Habt acht, habt acht!
Die Welt ist voller Morden.
Fahrt durch die nachtdurchwogte Welt,
Graureisige Geschwader!
Fahlhelle zuckt, und Schlachtruf gellt,
Weit wallt und wogt der Hader.
Rausch' zu, fahr' zu, du graues Heer!
Rauscht zu, fahrt zu nach Norden!
Fahrt ihr nach Süden übers Meer –
Was ist aus uns geworden!
Wir sind wie ihr ein graues Heer
Und fahr'n in Kaisers Namen,
Und fahr'n wir ohne Wiederkehr,
Rauscht uns im Herbst ein Amen!
English version[]
Wild geese are rushing through the night
With shrilling cry northbound their heading –
Attention, take care! Unsteady flight!
The world is full of murdering.
Fly through the world engulfed by night,
Gray yeomen-soldier squadron!
Battle cry yelling, wan quivering light,
Far heaves the quarrels cauldron.
Gray-colored host, rush on, fly – flee!
Rush on, fly on to the north!
When you fly south across the sea –
What will our fate have brought forth!
We are like you a host in gray
We fly on the emperors call,
If sans return we fly away,
Rush an amen for us in fall!