Anthempedia
Anthempedia
Advertisement

"Those in Whom Dutch Blood" was the national anthem of the Netherlands from 1815 to 1932, and its lyrics had been modified many times. It was written by Henrik Tollens, and it was composed by Johann Wilhelm Wilms.[1][2][3]

During the foundation of the United Kingdom of the Netherlands in 1815, this song was chosen in response to requests for a national song. In 1932, however, "Wien Neêrlands Bloed" was relinquished and replaced by the "Het Wilhelmus".[1][2][3][4]

Lyrics[]

Original lyrics[]

Dutch original
(by Hendrik Tollens)
English translation

Wien Neerlandsch bloed in de aders vloeit,
Van vreemde smetten vrij,
Wiens hart voor land en koning gloeit,
Verheff' den zang als wij:
Hij stell' met ons, vereend van zin,
Met onbeklemde borst,
Het godgevallig feestlied in
Voor vaderland en vorst.

De Godheid, op haar hemeltroon,
Bezongen en vereerd,
Houdt gunstig ook naar onzen toon
Het heilig oor gekeerd:
Zij geeft het eerst, na 't zalig koor,
Dat hooger snaren spant,
Het rond en hartig lied gehoor
Voor vorst en vaderland.

Stort uit dan, broeders, eens van zin,
Dien hoogverhoorden kreet;
Hij telt bij God een deugd te min,
Die land en vorst vergeet;
Hij gloeit voor mensch en broeder niet
In de onbewogen borst,
Die koel blijft bij gebed en lied
Voor vaderland en vorst.

Ons klopt het hart, ons zwelt het bloed,
Bij 't rijzen van dien toon:
Geen ander klinkt ons vol gemoed,
Ons kloppend hart zoo schoon:
Hier smelt het eerst, het dierst belang
Van allen staat en stand
Tot één gevoel in d'eigen zang
Voor vorst en vaderland.

Bescherm, o God! bewaak den grond,
Waarop onze adem gaat;
De plek, waar onze wieg op stond,
Waar eens ons graf op staat.
Wij smeeken van uw vaderhand,
Met diep geroerde borst,
Behoud voor 't lieve vaderland,
Voor vaderland en vorst.

Bescherm hem, God! bewaak zijn troon,
Op duurzaam regt gebouwd;
Blink' altoos in ons oog zijn kroon
Nog meer door deugd dan goud!
Steun Gij den scepter, dien hij torscht,
Bestier hem in zijn hand;
Beziel, o God! bewaar den vorst,
Den vorst en 't vaderland.

Van hier, van hier wat wenschen smeedt
Voor een van beide alleen:
Voor ons gevoel, in lief en leed,
Zijn land en koning één.
Verhoor, o God! zijn aanroep niet,
Wie ooit hen scheiden dorst,
Maar hoor het één, het eigen lied
Voor vaderland en vorst.

Dring' luid, van uit ons feestgedruisch,
Die beê uw hemel in:
Bewaar den vorst, bewaar zijn huis
En ons, zijn huisgezin.
Doe nog ons laatst, ons jongst gezang
Dien eigen wensch gestand:
Bewaar, o God! den koning lang
En 't lieve vaderland.[5]

Those in whom Dutch blood in their veins floweth,
Free of foreign blemishes;
Whose heart for king and country gloweth,
Let us rejoice in chant!
He with us, united in purpose singeth
At the top of his voice
This festive song to God pleaseth
For fatherland and king.

The divinity on her heavenly throne
Serenaded and honoured
Favourably disposed to our sound
Keeps the holy ear turned:
She singeth first-rate with the heavenly choir aligned
Operating on higher plain
This complete and hearty song
For king and fatherland.

Pour out therefore, brethren, one in spirit,
the far high heard cry;
He to God hath a virtue less,
Who sovereign and country forgetteth;
He burneth not for man and brother
In his unmoved chest,
Who cool to prayer and song stayeth
For fatherland and prince.

Our heart beateth, our blood swelleth,
When this hymn raised:
No other sound our minds filleth,
Our beating heart with such beauty:
Here melts the firstmost and dearest worth
Of common wealth and weal
Into a single feeling by common song
For prince and fatherland.

Protect, o God! guard the ground
Upon we breath;
The place where our cradle stood,
Where yet our grave shall stand.
We beg thy father's hand,
Stirred deep in chest,
Conservation for dear fatherland,
For fatherland and prince.

Protect him, God! his throne guard;
Built on perpetual right;
May his crown ever dazzle our eye
Even more by virtue than gold!
Support the sceptre, which he beareth,
Guide it in his hand;
Inspire, o God! Preserve the prince,
The prince and fatherland.

Away! Away! Who plans forgeth
for one of them alone:
We feel, in weal and woe,
that country and king are one.
O God! hear not upon summon
of him who dareth to separate them,
But listen to our common song
For fatherland and prince.

May loudly, from our festive roar
This supplication enter thy heaven
Preserve the monarch, preserve his House
And us, his family
Grant our wish by this very song
Preserve, o Lord, for ever the King
And the dear fatherland.

Modified version[]

Dutch
(changed by J.W. van Dalfsen)
English translation

Wien Neêrlandsch bloed door d'ad'ren vloeit,
Wien 't hart klopt fier en vrij,
Wie voor zijn volk van liefde gloeit,
Verheff' den zang als wij!
Hij roem' met allen, welgezind,
Den onverbreekb'ren band,
Die Neêrland en Oranje bindt:
Vorstin en Vaderland.

Bescherm, o God! bewaak den grond,
Waarop onze adem gaat,
De plek waar onze wieg op stond,
Wellicht ons sterfuur slaat.
Wij smeken van Uw Vaderhand,
Met blijden kinderzin,
Behoud voor 't lieve Vaderland,
Voor land en Koningin!

Dring' luid, van uit ons feestgedruisch
De beê Uw' hemel in:
„Blijv' met ons oud Oranjehuis
„Het volk steeds één gezin!”
Vorstin en Prins prijze onze zang,
En 't klinke aan allen kant:
„Bewaar het vorstlijk stamhuis lang
„En 't lieve Vaderland!”[6]

Those in whom Dutch blood in their veins floweth,
Whose heart proud and free beateth,
Who with love for his nation gloweth,
Let us rejoice in chant!
He with everyone praiseth
The link undying
That the Netherlands to Orange bindeth,
To Queen and country!

Guard, o Lord, the ground guard
Whereupon we breathe
This place which our cradle held
Where perhaps our dying-hour shall come
We beseech of Thy father hand
With joyful, youthful mind
Protection for the beloved fatherland
For Queen and country!

Pervade loudly, from within our festive roar
This prayer unto heaven
Watch over our ancient House of Orange
The nation for ever one family
Queen and Prince praise our song
And sound it all around
Protect the Royal Dynasty for ever
And the beloved fatherland!

German version[]

Wess Adern Hollands Blut durchrinnt
Von fremden Makel rein;
Wem Fürst und Land noch theuer sind,
Stimm' in dies Land mit ein.
Aus edlem Trieb und frommen Drang,
Erheb er, uns verwandt,
Den Gott gefäll'gen Festgesang
Für Fürst und Vaterland.

References[]

  1. 1.0 1.1 “Wien Neêrlands bloed” redde het niet. W. G. Hulsman, 11 mei 2007. Reformatorisch Dagblad.
  2. 2.0 2.1 ‘Vreemde smetten’ worden links en rechts gevreesd. Ger Groot. Trouw. 20 augustus 2017.
  3. 3.0 3.1 Nieuwe Tilburgsche Courant. 12-04-1891. Gehost door Delpher.
  4. Voor vorst en vaderland: het eerste volkslied. 14 augustus 2013. Erfgoedhuis Zuid-Holland.
  5. Gedichten – Eerste deel. H. Tollens, Cz. (Hendrik Tollens, 1855. G. T. N. Suringar, Leeuwarden. pp. 184–187.
  6. Neêrlands Volkslied as modified by J. W. van Dalfsen. Website of DBNL.
Advertisement