Anthempedia
Advertisement

"We Will Go to Mount Paektu" (가리라 백두산으로 Garira Baekdusan-euro) is a 2015 North Korean light music song in praise of Kim Jong Un.[1][2]

Released on 20 April 2015, the song's lyrics recount a highly symbolic trek onto Mount Paektu, important in North Korean propaganda, by the country's leader Kim Jong Un.

The song is associated with the Moranbong Band but has been performed by other North Korean artists as well. Slovenian avant-garde group Laibach recorded an English-language cover version of the song and wanted to perform it in North Korea. Authorities of the country asked them to leave it out of their concert and the group complied.

Lyrics[]

Korean original[]

Korean original McCune–Reischauer Romanization Yale Romanization Revised Romanization

봄날에도 가리라 겨울에도 가리라
백두산 백두산 내 마음의 고향에
폭풍에도 굽힘없는 의지를 주고
신념을 벼려주는 혁명의 전구

후렴:
가리라 가리라 백두산으로 가리라
우리를 부르는 백두산으로 가리라

꿈결에도 가리라 그 언제나 가리라
백두산 백두산 내 마음의 고향에
이 땅우에 기적들과 행운을 불러
영웅조선 승리의 길 향도하는 곳

후렴

한생토록 가리라 대를 이어 가리라
백두산 백두산 내 마음의 고향에
당을 따라 끝까지 갈 영광의 길에
필승의 넋을 주는 태양의 성산

후렴

Pomnaredo karira kyŏuredo karira
Paektusan paektusan nae maŭmŭi kohyange
P'okp'ungedo kup'imŏmnŭn ŭijirŭl chugo
Shinnyŏmŭl pyŏryŏjunŭn hyŏngmyŏngŭi chŏn'gu

Huryŏm:
Karira karira Paektusanŭro karira
Urirŭl purŭnŭn Paektusanŭro karira

Kkumgyŏredo karira kŭ ŏnjena karira
Paektusan paektusan nae maŭmŭi kohyange
I ttangue kijŏktŭlgwa haengunŭl pullŏ
Yŏngungjosŏn sŭngniŭi kil hyangdohanŭn kot

Huryŏm

Hansaengt'orong karira taerŭl iŏ karira
Paektusan paektusan nae maŭmŭi kohyange
Tangŭl ttara kkŭtkkaji kal yŏnggwangŭi kire
P'ilsŭngŭi nŏksŭl chunŭn t'aeyangŭi sŏngsan

Huryŏm

Pomnaleyto kalila kyewuleyto kalila
Payktwusan payktwusan nay maumuy kohyangey
Phokphwungeyto kwuphimemnun uycilul cwuko
Sinnyemul pyelyecwunun hyengmyenguy cenkwu

Hwulyem:
Kalila kalila Payktwusanulo kalila
Wulilul pwulunun Payktwusanulo kalila

Kkwumkyeleyto kalila ku enceyna kalila
Payktwusan payktwusan nay maumuy kohyangey
I ttangwuey kicektulkwa hayngwunul pwulle
Yengwungcosen sungniuy kil hyangtohanun kot

Hwulyem

Hansayngtholong kalila taylul ie kalila
Payktwusan payktwusan nay maumuy kohyangey
Tangul ttala kkutkkaci kal yengkwanguy kiley
Philsunguy neksul cwunun thayyanguy sengsan

Hwulyem

Bomnaredo garira gyeouredo garira
Baekdusan baekdusan nae maeumui gohyange
Pokpungedo gupimeomneun uijireul jugo
Sinnyeomeul byeoryeojuneun hyeongmyeongui jeongu

Huryeom:
Garira garira Baekdusaneuro garira
Urireul bureuneun Baekdusaneuro garira

Kkumgyeoredo garira geu eonjena garira
Baekdusan baekdusan nae maeumui gohyange
I ttangue gijeokdeulgwa haenguneul bulleo
Yeongungjoseon seungniui gil hyangdohaneun got

Huryeom

Hansaengtorong garira daereul ieo garira
Baekdusan baekdusan nae maeumui gohyange
Dangeul ttara kkeutkkaji gal yeonggwangui gire
Pilseungui neokseul juneun taeyangui seongsan

Huryeom

English translation[]

We will go on spring days, we will go on winter
Mount Paektu, Paektu, home of my heart
Which gives us courage even through storms
And lightens the lightbulb of the revolution with faith

Chorus:
We will go, we will go, to Mount Paektu, we will go
To Mount Paektu which is calling us, we will go

Even in dreams, we will go, whenever we will go
Mount Paektu, Paektu, home of my heart
Calling the hopes and miracles on this soil
Leading to the victorious way of heroic Korea

Chorus

Through our lifetimes, we will go, by generations we will go
Mount Paektu, Paektu, home of my heart
To the victorious way, til the end, following the party
The holy mountain of the sun that gives us spirit of the definite victory

Chorus

See also[]

References[]

  1. Purges, Baekdu, and the Moranbong Band: Data Points around General Hyon. Sino-NK. Cathcart, Adam (16 May 2015). Translations by Steven Denney.
  2. New Year Concert Given by Chongbong Band. Rodong Sinmun (7 January 2016).
Advertisement