Anthempedia
Advertisement

"With Marshal Tito" is a Yugoslav patriotic song lauding Yugoslav leader Josip Tito. It was written by Vladimir Nazor and composed by Oskar Danon.[1]

History[]

During World War II, the Ustaše regime in German-sponsored Independent State of Croatia (NDH) claimed origins from the Goths instead of the Slavic peoples,[2] which would make them "Aryans" and closer to the Nazis. The middle stanza of the song indicates the outright refutal of the Gothic theory and the reaffirmation of the Slavic origins of the entire South Slavic peoples.

Lyrics[]

Serbo-Croatian original[]

Gaj's Latin alphabet Serbian Cyrillic alphabet Arebica

Uz maršala Tita, junačkoga sina
nas neće ni pakao smest'.
Mi dižemo čelo, mi kročimo smjelo
i čvrsto stiskamo pest.

Rod prastari svi smo, a Goti mi nismo,
Slavenstva smo drevnoga čest.
Ko drukčije kaže, kleveće i laže,
Našu će osjetit' pest.

Sve prste na ruci u jadu i muci
Partizanska stvorila je svijest.
Pa sad kad i treba, do sunca do neba
Visoko mi dižemo pest.

Уз маршала Тита, јуначкога сина
Нас неће ни пакао смест'.
Ми дижемо чело, ми крочимо смјело
И чврсто стискамо пест'

Род прастари сви смо, а Готи ми нисмо
Славенства смо древнога чест.
Ко друкчије каже, клевеће и лаже
Нашу ће осјетит' пест.

Све прсте на руци у јаду и муци
Партизанска створила је свијест.
Па сад кад и треба, до сунца до неба
Високо ми дижемо пест.

ۆز مارشالا تىتا، يۆناچقۉغا سىنا
.ناس نەڃە نى پاقاۉ سمەست
مى دىژەمۉ چەلۉ، مى قرۉچىمۉ سمەلۉ
.وٖ چورستۉ ستىسقامۉ پەست

،رۉد پراستارى سوى سمۉ، ا غۉتى مى نىسمۉ
.سلاوەنستوا سمۉ درەونۉغا چەست
،قۉ درۆقچۀ قاژە، قلەوەڃە وٖ لاژە
.ناشۆ ڃە ۉسەتىت پەست

سوە پرستە نا رۆڄى ۆ يادۆ وٖ مۆڄى
.پارتىزانسقا ستوۉرىلا يە سوۀست
پا ساد قاد وٖ ترەبا، دۉ سۆنڄا دۉ نەبا
.وىسۉقۉ مى دىژەمۉ پەست

DPRK Ceremonial Choir version[]

In the late 1970s, towards the end of Josip Broz Tito's life, he visited North Korea, China, and the Soviet Union.[3] Upon his arrival in North Korea, the DPRK Ceremonial Choir performed "Uz Maršala Tita" in Serbo-Croatian to honour the Yugoslav president.[4][5]

웆 말찰라 티타, 유낯커가 시나
낫 네체 니 파카어 스멧.
미 디제머 첼러, 미 쿼치머 스몔러
이 츬터 씻카머 펫.

럳 퐛타리 쉬 스머, 아 거티 미 닛머,
슬라웬쏴 스머 뒙너가 쳇.
커 드뤀치예 카제, 크레웨체 이 라제,
나주 체 어셰팉 펫.

쎄 픐테 나 루치 우 야두 이 무치
발티짠스카 수퉈릴라 제 스볫.
파 삳 칻 이 뒈바, 더 순차 더 네바
위서커 미 디제머 펫.

Slovene version[]

Slovene Latin Slovene Cyrillic

Dokler smo z Titom, junaškim sinom,
nas še pekel ne ustavi.
Z dvignjeno glavo gremo naprej
in čvrsto stiskamo pest.

Rod prastari mi smo, a Goti mi nismo,
prastarih Slovanov smo rod.
Kdor drugače tvezi, kletve in laži,
okusil našo bo pest.

Lastnoročno, skozi trpljenje in srd,
partizani so osvobodili dom,
da, ko gremo k soncu, ali pa k nebu,
držimo dvignjeno pest![6]

Доклер смо з Титом, јунашким сином,
нас ше пекел не устави.
З двигњено главо гремо напреј
ин чврсто стискамо пест.

Род прастари ми смо, а Готи ми нисмо,
прастарих Слованов смо род.
Кдор другаче твези, клетве ин лажи,
окусил нашо бо пест.

Ластнорочно, скози трпљење ин срд,
партизани со освободили дом,
да, ко гремо к сонцу, али па к небу,
држимо двигњено пест!

Slovak version[]

Slovak Latin Slovak Cyrillic

So súdruhom Titom, hrdinským synom
Nás nemôže ani peklo zmiesť!
My zdvíhame čelo, my kráčame smelo,
A pevne my zvierame päsť.

My rod starý my sme, a Góti my nie sme,
Len slovanstva starého sme časť.
Kto opačne letí, ten lže a klebetí,
Ten našu pocíti päsť!

Už prsty na rukách v biede a mukoch
Partizánska postojala česť
A až bude treba, to slnka, do neba
My vysoko zdvihneme päsť![7]

Со судругом Титом, Гърдинскым сыном
Нас немвоже ани рекло змьесть!
Мы здвигаме чело, Мы крачаме смело,
А певне мы звераме пэсть.

Мы род стары мы сме, А Готи мы нье сме,
Лен слованства старего сме часть.
Кто орачне лети, Тен лже а клебети,
Тен нашу поцити пэсть.

Уж пърсты на руках В бьеде на мукох
Партизанска простояла честь
А аж буде треба, То слънка, до неба
Мы высоко здвигнеме пэсть!

Macedonian translation[]

Macedonian Cyrillic Macedonian Latin

Со маршалот Тито, јуначкиот син
нема ни пеколот да нè спречи.
Ние креваме чело, чекориме смело
и тупаница стискаме цврсто.

Од прастар род сите сме, а Готи не сме,
Од словенството древно сме.
Кој подруго вели, клевети и лаже,
и ќе ја почувствува нашата тупаница.

Сите прсти на рака, во јад и мака
Партизанска створила свест.
И сега кога треба, до сонце до небо,
Високо тупаница креваме.[8]

So marshalot Tito, junaçkiot sin
nema ni pekolot da nè spreçi.
Nie krevame çelo, çekorime smelo
i tupanica stiskame cvërsto.

Od prastar rod site sme, a Goti ne sme,
Od slovenstvoto drevno sme.
Koi podrugo veli, kleveti i lazhe,
i qe ja poçuvstvuva nashata tupanica.

Site përsti na raka, vo jad i maka
Partizanska stvorila svest.
I sega koga treba, do sonce do nebo,
Visoko tupanica krevame.

Russian version[]

This version was translated by George Abzianidze.

Нам с маршалом Тито, земли нашей сыном,
Не страшен не фронт и не ад.
С верой в наше дело шагаем мы смело,
И крепко сжимаем кулак.

Какие мы готы? Славянского рода
Сынов запятнать хочет враг.
Кто нам ложь припишет и сам лжёт, как дышит,
Почувствует пусть наш кулак.

Свинца ураганы прошли партизаны,
Покоя дни были редки.
Настала победа, и к солнцу, и к небу,
Возносим мы вновь кулаки.[9]

English version[]

With great Marshal Tito, our land's bravest hero,
We'll be even stronger than Hell!
We raise our heads bravely, and not hung down gravely,
And clench our fists hard as well.

We're from an ancient tribe, but Goths we don't ascribe,
As we're children of ancient Slavs.
He who says otherwise merely slanders and lies,
And surely will face our wrath.

All fingers on our hands will fight to save our lands,
As the partisans are always spry.
When we die we don't cry to the sun or the sky,
We just raise our fists on high.[10]

References[]

  1. http://www.mtsmondo.com/news/world/text.php?vest=118576
  2. Noel Malcolm, Bosnia: A Short History (1994), Chapter 1
  3. JOSIP TITO. Alpha History.
  4. Yugoslav Patriotic Song: Uz Maršala Tita - With Marshal Tito (DPRK Choir) (2021-03-19). Hosted on YouTube. Published by "Danjori".
  5. Ansambl DNR Koreja (DPR North Korea) - UZ MARŠALA TITA / With Marshal Tito (2021-07-16). Hosted on YouTube. Published by "YU 0 Laki / Jugoslovenski partizani".
  6. Uz Maršala Tita (Slovenian translation): Z maršalom Titom (2019-07-12). Maj Zore, LyricsTranslate.
  7. So Súdruhom Titom lyrics. Hosted on LyricsTranslate.

    "The Slovak version of the Yugoslav Partisan song 'Uz Maršala Tita'.
    Year: 1977
    Music: Oskar Danon
    Lyrics: Antal Fekete"
  8. Со маршалот Тито. Hosted on Macedonian Wikisource.

    "Не е поетски превод. Преводот е базиран на принципите на буквалниот превод."
  9. ЮГОСЛАВСКИЕ ПАРТИЗАНЫ - УЗ МАРШАЛА ТИТА (2016-11-02). byplaynew.ru.
  10. With Marshal Tito (Uz Maršala Tita) [English] (2014-08-28). Hosted on YouTube. Published by "GETChan".
Advertisement