"The Great Wall Ballad" (长城谣 Chángchéng Yáo) is a Chinese patriotic song written in 1937 (Zhaohe 12) by Pao Maonong and Liu Xue'an after the Marco Polo Bridge Incident involving imperialist Japan. The song became extremely popular among both the Communist and Nationalist Chinese parties, and quickly rose to prominence among the Chinese diaspora.
Today, the ballad is one of the most popular Chinese patriotic songs in both Taiwan and Mainland China, largely due to its apolitical lyrics and folk-style melody. The song has been adapted numerous times across its history, and is sometimes seen as the de facto anthem of the Chinese diaspora.
Lyrics[]
Chinese official[]
Simplified Chinese original | Traditional Chinese | Pinyin | Palladius Cyrillic |
---|---|---|---|
万里长城万里长,长城外面是故乡。 |
萬里長城萬里長,長城外面是故鄉。 |
Wànlǐchángchéng wànlǐ cháng, Chángchéng wàimiàn shì gùxiāng. |
Уаньличанчэн уаньли чан, Чанчэн уаймянь шы гусян. |
English translate[]
Ten thousand li is the Great Wall long,
Behind the Great Wall is my hometown .
The sorghum was rich and the soybeans fragrant,
Gold was all over the land, with no disasters.
Since the great catastrophe began,
The rape and looting was too bitter to endure
Hardship drove us to foreign lands
Fragmented, our kinfolk and parents died.
Even when I grow old and my teeth fall out
I shall never forget the avengement and enmity
We must all fight to protect our homeland
No matter how the enemy shows their tyranny
Ten thousand li is the Great Wall long,
Behind the Great Wall is my hometown .
Four-hundred million compatriots share one heart.
The new Great Wall is ten thousand li long.