Anthempedia
Advertisement

The State Anthem of the Republic of Tatarstan, first adopted in 1993 without lyrics, was composed by Tatar musician Röstäm Yäxin. Twenty years later, lyrics written by Ramazan Baytimerov were made official.[1][2]

Lyrics[]

Current official[]

On 21 February 2013, the Parliament of Tatarstan unanimously approved the lyrics written by Baytimerov. The lyrics were translated into Russian by the Assyrian-Russian poet Filipp Pirayev.[1]

Tatar and Russian[]

The official writing system for Volga Tatars in Russia is the Cyrillic alphabet. However, the diasporan population uses a version of the Latin alphabet, called Zamanälif.

The anthem contains lyrics in the federal subject's two official languages Russian and Tatar. The first two verses are in Tatar, and the last two verses are in Russian.

Cyrillic script Latin script Arabic script IPA transcription as sung

Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз,
Халкым тели изге теләкләр!
Гомерлеккә якын туган булып
Яши бездә төрле милләтләр.

Күп гасырлар кичкән чал тарихлы
Данлы илем, үзең бер дастан!
Синдә генә безнең язмышыбыз,
Республикам минем, Татарстан!

Цвети, священная земля моя,
Да будет мирным твой небосвод!
Единый дом у нас, одна семья,
Живёт в согласии наш народ.

Богатый мудростью седых веков,
Надеждой, верою ты нам стал,
И пусть хранит тебя моя любовь,
Моя Республика, мой Татарстан![1][3][4]

Mäñge yäşä, ğaziz Watanıbız,
Xalqım teli izge teläklär!
Ğömerlekkä yaqın tuğan bulıp
Yäşi bezdä törle millätlär.

Küp ğasırlar kiçkän çal tarixlı
Danlı ilem, üzeñ ber dastan!
𝄆 Sindä genä bezneñ yazmışıbız,
Respublikam minem, Tatarstan! 𝄇

Cveti, svjaščennaja zemlja moja,
Da budet mirnym tvoj nebosvod!
Jedinyj dom u nas, odna semjja,
Živjot v soglasii naš narod.

Bogatyj mudrostjju sedyh vekow,
Nadeždoj, veroju ty nam stal,
𝄆 I pustj hranit tebja moja ljubovj,
Moja Respublika, moj Tatarstan! 𝄇

،مەڭگئ يەشە، عەزيز وطنئبئز
!حالقئم تئلى ئيزگئ تئلەكلەر
عۇمئرلئككە ياقئن توعان بولئپ
.يەشى بئزدە تۇرلئ ميللەتلەر

كوپ عاسئرلار كيچكەن چال تاريحلئ
!دانلئ ئيلئم، ئوزئڭ بئز داستان
𝄆 ،سينده گئنه بئزنئڭ يازمئشئبئز
!رئسپوبليكام مينئم، تاتارستان 𝄇

،ࢯويت، صويشچنية زملية مية
!د بࢮط ميرنم طوي نيبصود
،يࢮني دم او نص، ادنة ثمية
.ژويط وصغلاثي نشْ نرد

،بغطي مدرثتيو ثدخ ويقو
،نࢮژدي، ويري طِ نم صطل
𝄆 ،اى پثت خرنيط تبية مية ليوبو
!مية ريصپبليقة، مي ططرصطن 𝄇

[mæŋ.ˈɡɘ jæ.ˈʃæ ʁɑ̹.ˈziz ǀ wɑ̹.tɑ̹.nɤ.ˈbɤz ǀ]
[χɑ̹ɫ.ˈqɤm tɘ.ˈli iz.ˈgɘ ǀ tɘ.læk.ˈlær ‖]
[ʁø.mɘ̹r.lɘ̹k.ˈkæ jɑ̹.ˈqɤn ǀ tu.ˈʁɑn bu.ˈɫɤ̹p ǀ]
[jæ.ˈʃi bɘz.ˈdæ tør.ˈlɘ̹ ǀ mil.læt.ˈlær ‖]

[kʉp ʁɑ̹.sɤr.ˈɫɑr kiɕ.ˈkæn ǀ ɕɑ̹ɫ tɑ̹.riχ.ˈɫɤ ǀ]
[dɑ̹n.ˈɫɤ i.ˈlɘm ʉ.ˈzɘ̹ŋ ǀ bɘr dɑ̹s.ˈtɑn ‖]
𝄆 [sin.ˈdæ gɘ.ˈnæ bɘz.ˈnɘŋ ǀ jɑ̹z.mɤ.ʃɤ.ˈbɤz ǀ]
[res.ˈpub.li.kɑm mi.ˈnɘm tɑ̹.tɑ̹rs.ˈtɑn ‖] 𝄇

[t͡svʲɪ.ˈtʲi svʲɪɕ.ˈɕɛn.nɐ.ja ǀ zʲɪm.ˈlʲa mɐ.ˈja ǀ]
[da ˈbu.dʲɪt ˈmʲir.nɨm ǀ tvoj nʲɛ.bɐs.ˈvot ‖]
[jɪ.ˈdʲi.nɨj dom u nas ǀ ɐd.ˈna sʲɪm⁽ʲ⁾.ˈja ǀ]
[ʐɨ.ˈvʲɵt f‿sɐ.ˈɡɫa.sʲɪ.ɪ ǀ naʂ nɐ.ˈrot ‖]

[bɐ.ˈɡa.tɨj ˈmud.rəsʲtʲ.ju ǀ sʲɪ.ˈdɨx vʲɪ.ˈkof ǀ]
[nɐ.ˈdʲɛʐ.dɐj ˈvʲɛ.rɐ.ju ǀ tɨ nam staɫ ‖]
𝄆 [i pusʲtʲ xrɐ.ˈnʲit tʲɪ.ˈbʲa ǀ mɐ.ˈja lʲu.ˈbofʲ ǀ]
[mɐ.ˈja rʲɪs.ˈpub.lʲɪ.ka ǀ moj tɐ.tɐr.ˈstan ‖] 𝄇

English version[]

Live forever, motherland beloved,
With thee my folk undivided.
With benevolence we are born,
With us do diverse folks thrive.
 
Since aeons thou hast a history grand,
My country bright and thy past bold.
With thee we found ourselves again,
My dear Republic, O Tatarstan!
 
Flourish, my hallowed land,
May thy peace fill thy sky.
In this vast family we are united,
Our folk live in harmony.
 
Our wisdom rich in ages ancient,
Thou art our only hope and faith.
And may thy love fill thy heart,
My dear Republic, my Tatarstan!

Original lyrics[]

The original proposed lyrics of the anthem titled "Tuğan yağım" was written by Ramazan Baytimerov in the 1970s, which was subsequently translated into Russian by Marsel Sabirov. During that time, Röstäm Yäxin was inspired to composed music that eventually became the national anthem.[1]

Tatar original Unofficial Russian lyrics Unofficial English lyrics

Күпме юллар йөрдем, дөнья күрдем,
Назлы җилләр йөзем сыйпады.
Сиңа кайткач кына, туган ягым,
Күкрәгемә шатлык сыймады.

Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ямансулап сине юксынам.
Синнән башка миңа, туган ягым,
Бу дөньяда тормыш юк сыман.

Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ятим калган кебек буламын!
Тик син генә яшәү матурлыгы,
Гүзәллеге якты дөньяның![1][5]

Сколько дорог я прошел, весь мир обойдя,
Нежный ветер ласкал мое лицо любя,
Но только придя к тебе Родная земля,
Грудь сжалась, место радости не найдя…

В один день даже если будет разлука,
Грусть по тебе это сплошная мука,
Без тебя, о Родная земля,
Нет жизни, без тебя — нет меня…

В один день даже если будет разлука,
Я как будто словно сирота!
Лишь ты мой смысл жизни,
Лишь ты яркий свет отчизны…

Of many roads I've traveled around the world,
Gentle winds caressed my face.
But only with thee, my native land,
I am otherwise joyless…

For just one day I am away,
I miss thee with all my sadness.
Without thee, my land so dear,
The world is seemingly lifeless…

For just one day I am away,
I feel like an orphan.
Only thou art my meaning of this life;
The vivid ray of this world endless…

References[]

Advertisement