Anthempedia
Advertisement

The Song of Tokushima Prefecture (ja. 徳島県民の歌 Tokushima kenmin no uta) is a Japanese regional anthem, officially adopted in 1947. The lyrics were written by Masaharu Fuji, and the music was composed by Minoru Miki.[1]

In March 1947 (Showa 22), Tokushima Newspaper and NHK Tokushima Broadcasting Station invited the public to submit lyrics for a new anthem of the perfecture, in commemoration of the promulgation of the Constitution of Japan. However, because this song was created under the initiative of the private sector,[1] it was not adopted as an official prefectural song, and a new song with the same name was created and established in 1971.

The lyrics and score are published on pages 104–105 of "Mikio Imagawa Works" published by the Imagawa Music Research Group in 2003.

Lyrics[]

Japanese original[]

Orijinaru Kana Rōmaji Kiriji

さわやかさ すだちの香り
さわやかさ 鳴門の潮よ
緑こき 剣の山よ
流れゆく 四国三郎
ここに生き 県民となり
さわやかさ 体に満ちる

ひろびろと 南の海よ
輝いて 空は青く
澄みわたる こころのままに
創りなす 阿波の文化よ
おのずから 県民となり
おのずから ふるい立つあり

さわやかさ このよきくにに
さわやかさ 愛と誠の
よき暮らし 打ちたてんかな
情熱は おのずからわき
未来追う 県民となり
日とともに 希望ひろがる

さわやかさ,すだち の かおり
さわやかさ,なると の しおよ
みどり こき,つるぎ の やまよ
ながれゆく,しこく さぶろう
ここ に いき,けんみん と なり
さわやかさ,からだ に みちる

ひろびろ と,みなみ の うみよ
かがやいて,そら は あおく
すみわたる,こころ の まま に
つくり なす,あわ の ぶんかよ
おのずから,けんみん と なり
おのずから,ふるい たつ あり

さわやかさ,この よき くに に
さわやかさ,あい と まこと の
よき くらし,うちたてん かな
じょうねつ は,おのずから わき
みらい おう,けんみん と なり
にち とともに,きぼう ひろがる

Sawayakasa, sudachi no kaori
Sawayakasa, naruto no shioyo
Midori koki, tsurugi no yamayo
Nagareyuku, shikoku saburō
Koko ni iki, kenmin to nari
Sawayakasa, karada ni michiru

Hirobiro to, minami no umiyo
Kagayaite, sora wa aoku
Sumiwataru, kokoro no mama ni
Tsukuri nasu, awa no bunkayo
Onozukara, kenmin to nari
Onozukara, furui tatsu ari

Sawayakasa, kono yoki kuni ni
Sawayakasa, ai to makoto no
Yoki kurashi, uchitaten kana
Jōnetsu wa, onozukara waki
Mirai ō, kenmin to nari
Hi to tomoni, kibō hirogaru

Саваякаса, судатино каори
Саваякаса, нарутоно сиоё
Мидори коки, туругино ямаё
Нагареюку, сикоку сабуроу
Кокони ики, кенминто нари
Саваякаса, карадани митиру

Хиробирото, минамино умиё
Кагаяйте, сорава аоку
Сумиватару, кокороно мамани
Тукури насу, авано бункаё
Онозукара, кенминто нарт
Онозукара, хуруй тату ари

Саваякаса, коно ёки кунини
Саваякаса, айто макотоно
Ёки кураси, утитатен кана
Зёунетува, онозукара ваки
Мирай оу, кенминто нари
Хито томони, кибоу хирогару

English translation[]

Refreshing Sudachi scent
Refreshing Naruto no Ushio
Green Koki, Mountain of Swords
Flowing Shikoku Saburo
I will live here, become a citizen of the prefecture,
Freshness Filling the body

Broad and Southern Seas,
Shine, the sky is blue.
Clear and Mindful
Creating Awa's Culture
Naturally, I became a prefectural resident.
Naturally, there is a sieve.

Refreshing to this good
Refreshing of Love and Sincerity
A good life
Passion is a natural aside.
Chasing the future, becoming a prefectural citizen
With the day, hope spreads

References[]

  1. 1.0 1.1 国民文化協会『事典 シンボルと公式制度 日本篇』(国際図書、1968年)、231ページ。
Advertisement