Anthempedia
Advertisement

The "Pioneer Song" («Пионерийн Дуу») is a 1970 Mongolian pioneer movement song used as the anthem of the Sükhbaatar Mongolian Pioneers Organization, the Mongolian branch of the Young Pioneer movement. It was composed by Gonchigiin Birvaa (Гончигийн Бирваа) and written by Mungonii Chimid (Мунгоний Чимид).[1]

Lyrics[]

Mongolian original[]

Mongolian Cyrillic script Mongolian Classical script Mongolian Latin script

Бүхий олон багачуудаа
Бүрхсэн улаан цэцэрлэгтээ
Бүрийн шинээр үүсэсэн
Бүжиг наадмаар наадацгаая, бэлхэн ээ!

Ариун улаан цусандаа
Ардынхаа хувьсгалыг шингээжээ
Ариун уураг тархиндаа
Ардын боловсрослыг хөгжүүлье, бэлхэн ээ!

Шинэхэн улаан бүчийгээ
Салхины зүгтээ хийсгэнэ
Шинэхэн өсвөрийн багачуудаа
Сэтгэлийн үзүүрийг хөдөлгөнө, бэлхэн ээ!

Багаа алаг бөмбөр өө нь
Пар пар дугарахын хамтаараа
Багачууд хүүхэд бүгдээрээ
Баяр цэнгэлийг хөдөлгөнө, бэлхэн ээ!

Арьсан бөмбөгийг бөмбөрүүлээд
Асар тоглохын хамтаараа
Алсын ихээ улирлыг
Авцгаах багачууд мөнөө бид, бэлхэн ээ!

Бэлтгэн нэгдэж жагсасан
Багачууд, хүүхэд бүгдээрээ
Биелсэн эрдэмд боловсоч
Баатар хувьсгалыг залгамжилъя, бэлхэн ээ![1]

ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠣᠯᠠᠨ ᠪᠠᠭᠠᠴᠤᠳ ᠢᠶᠠᠨ
ᠪᠦᠷᠬᠡᠭᠰᠡᠨ ᠤᠯᠠᠭᠠᠨ ᠴᠡᠴᠡᠷᠯᠢᠭᠲᠦ ᠪᠡᠨ
ᠪᠦᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠪᠡᠷ ᠡᠭᠦᠰᠦᠭᠰᠡᠨ 
ᠪᠦᠵᠢᠭ ᠨᠠᠭᠠᠳᠤᠮ ᠢᠶᠠᠷ ᠨᠠᠭᠠᠳᠤᠵᠠᠭᠠᠶ᠎ᠠ᠂ ᠪᠡᠯᠡᠬᠡᠨ ᠡ!

ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠤᠯᠠᠭᠠᠨ ᠴᠢᠰᠤᠨ ᠳᠤ ᠪᠠᠨ
ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠰᠬᠠᠯ ᠢ ᠰᠢᠩᠭᠡᠭᠡᠵᠢ ᠪᠡᠨ
ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠤᠭᠤᠷᠠᠭ ᠲᠠᠷᠢᠬᠢᠨ ᠳᠤ ᠪᠠᠨ
ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠨ ᠪᠣᠯᠪᠠᠰᠤᠷᠠᠰᠤᠯ ᠢ ᠬᠥᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠦᠶ᠎ᠡ᠂ ᠪᠡᠯᠡᠬᠡᠨ ᠡ!

ᠰᠢᠨᠡᠬᠡᠨ ᠤᠯᠠᠭᠠᠨ ᠪᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠪᠡᠨ
ᠰᠠᠯᠬᠢᠨ ᠤ ᠵᠦᠭ ᠲᠦ ᠪᠡᠨ ᠬᠡᠶᠢᠰᠬᠡᠨ᠎ᠡ
ᠰᠢᠨᠡᠬᠡᠨ ᠥᠰᠪᠦᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠠᠭᠠᠴᠤᠳ ᠢᠶᠠᠨ
ᠰᠡᠳᠬᠢᠯ ᠦᠨ ᠦᠵᠦᠭᠦᠷ ᠢ ᠬᠥᠳᠡᠯᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠂ ᠪᠡᠯᠡᠬᠡᠨ ᠡ!

ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠨ ᠠᠯᠠᠭ ᠪᠥᠮᠪᠥᠷ ᠡ ᠨᠢ
ᠫᠠᠷ ᠫᠠᠷ ᠳᠤᠤᠭᠠᠷᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠮᠲᠤ ᠪᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠪᠠᠭᠠᠴᠤᠳ ᠬᠡᠦᠬᠡᠳ ᠪᠥᠭᠥᠳᠡᠭᠡᠷ ᠢᠶᠡᠨ
ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠴᠡᠩᠭᠡᠯ ᠢ ᠬᠥᠳᠡᠯᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠂ ᠪᠡᠯᠡᠬᠡᠨ ᠡ!

ᠠᠷᠠᠰᠤᠨ ᠪᠥᠮᠪᠥᠭᠡ ᠶᠢ ᠪᠥᠮᠪᠥᠷᠢᠭᠦᠯᠦᠭᠡᠳ
ᠠᠰᠠᠷ ᠲᠣᠭᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠮᠲᠤ ᠪᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠠᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠡᠨ ᠤᠯᠠᠷᠢᠯ ᠢ
ᠠᠪᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠪᠠᠭᠠᠴᠤᠳ ᠮᠥᠨᠥ ᠪᠢᠳᠡ᠂ ᠪᠡᠯᠡᠬᠡᠨ ᠡ!

ᠪᠡᠯᠡᠳᠬᠡᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠴᠦ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠰᠠᠨ
ᠪᠠᠭᠠᠴᠤᠳ᠂ ᠬᠡᠦᠬᠡᠳ ᠪᠥᠭᠥᠳᠡᠭᠡᠷ ᠢᠶᠡᠨ
ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠷᠳᠡᠮ ᠳᠦ ᠪᠣᠯᠪᠠᠰᠤᠴ
ᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷ ᠬᠤᠪᠢᠰᠬᠠᠯ ᠢ ᠵᠠᠯᠭᠠᠮᠵᠢᠯᠠᠶ᠎ᠠ᠂ ᠪᠡᠯᠡᠬᠡᠨ ᠡ!

Bühii olon bagachuudaa
Bürhsen ulaan cecerlegtee
Büriin shineer üüsesen
Bujig naadmaar naadacgaaya, belhen ee!

Ariun ulaan cusandaa
Ardiinhaa huwisgaliig shingeesee
Ariun uurag tarhindaa
Ardiin bolowsrosliig högjüülye, belhen ee!

Shinehen ulaan büjiigee
Salhinii zügtee hiisgene
Shinehen öswöriin bagachuudaa
Setgeliin üzüüriig hödölgönö, belhen ee!

Bagaa alag bömbör öö-ni
Par par dugarahiin hamtaaraa
Bagachuud hüühed bügdeeree
Bayar cengeliig hödölgönö, belhen ee!

Arisan bömbögiig bömbörüüleed
Asar toglohiin hamtaaraa
Alsiin ihee ulirliig
Awcgaah bagachuud mönöö bid, belhen ee!

Beltgen negdej jagsasan
Bagachuud, hüühed bügdeeree
Biyelsen erdemd bolowsoch
Baatar huwisgaliig zalgamjilya, belhen ee!

English translation[]

All the children
In the red-decorated garden
Let's dance and play
New dances and games, we are ready!

In sacred red blood
The people's revolution is reflected
For our sacred brains
Develop the people's education, we are ready!

New red neckties
Are flying in the wind
And new young children
Are having their hearts moved, we are ready!

A team of drappled drums
Are making a "par par" sound
And all the children
Are joyfully getting excited, we are ready!

Roll up the leather ball
With a lot of playing
Long season
We are the little ones who will be clutched!

Prepared and marched together
All children and young people
Become an accomplished scholar
Let's inherit the hero revolution, we are ready![1]

References[]

Advertisement