Anthempedia
Advertisement

On the Golden Mountain in Beijing” (北京的金山上) is a 1960 propaganda song popular during the Cultural Revolution in the Tibet Autonomous Region of the People's Republic of China under the rule of Chairman Mao. Originally written and composed in Mandarin Chinese by Ma Zhuo, it has been translated into Tibetan.

Lyrics[]

Chinese original[]

Simplified Chinese Traditional Chinese Pinyin Palladius Cyrillic

北京的金山上光芒照四方
毛主席就是那金色的太阳
多么温暖 多么慈祥 把我们/把翻身|农奴的心儿照亮
我们迈步走在 社会主义幸福的大道上
哎 巴扎嘿

北京的金山上光芒照四方
毛泽东思想哺育我们成长
翻身农奴斗志昂扬 建设社会主义的新西藏
颂歌献给毛主席 颂歌献给中国共产党
哎 巴扎嘿 [1]

北京的金山上光芒照四方
毛主席就是那金色的太陽
多麼溫暖 多麼慈祥 把我們/把翻身|農奴的心兒照亮
我們邁步走在 社會主義幸福的大道上
哎 巴扎嘿

北京的金山上光芒照四方
毛澤東思想哺育我們成長
翻身農奴鬥志昂揚 建設社會主義的新西藏
頌歌獻給毛主席 頌歌獻給中國共產黨
哎 巴扎嘿

Běijīng de Jīnshān shàng guāngmáng zhào sìfāng
Máo zhǔxí jiùshì nà jīnsè de tàiyáng
Duō me wēnnuǎn, duō me cíxiáng, bǎ wǒmen/bǎ fānshēn | nóngnú de xīn ér zhàoliàng
Wǒmen màibùzǒu zài, Shèhuìzhǔyì xìngfú de dàdào shàng
Āi, bāzhā hēi!

Běijīng de Jīnshān shàng guāngmáng zhào sìfāng
Máo Zédōng sīxiǎng bǔyù wǒmen chéngzhǎng
Fānshēn nóngnú dòuzhì’ángyáng, jiànshè Shèhuìzhǔyì de xīn Xīzàng
Sònggē xiàngěi Máo zhǔxí, sònggē xiàngěi Zhōngguó Gòngchǎndǎng
Āi, bāzhā hēi!

Бэйцзин дэ Цзиньшань шан гуанман чжао сыфан
Мао чжуси цзюшы на цзиньсэ дэ тайян
Дуо мэ уньнуань, дуо мэ цысян, ба уомэнь/ба фаньшэнь | нунну дэ синь эр чжаолян
Уомэнь майбуцзоу цзай, Шэхуйчжуъи синфу дэ дадао шан
Ай, бачжа хэй!

Пекин дэ Цзиньшань шан гуанман чжао сыфан
Мао Цзэдун сысян буюй уомэнь чэнчжан
Фаньшэнь нунну доучжы-анъян, цзяньшэ Шэхуйчжуъи дэ синь Сицзан
Сунгэ сяньгэй Мао чжуси, сунгэ сяньгэй Чжунго Гунчаньдан
Ай, бачжа хэй!

English translation of Chinese[]

The Jinshan Mountain in Beijing shines everywhere
Chairman Mao is the golden sun
How warm and kind it is to illuminate us/the hearts of turned serfs
We are stepping on the road of socialist happiness

The Jinshan Mountain in Beijing shines everywhere
Mao Zedong Thought Nurtures Our Growth
Turning over serfs and building a new socialist Tibet with high morale
Ode to Chairman Mao Ode to the Communist Party of China

Tibetan translation of Chinese[]

པེ་ཅིང་གི་ཅིན་ཧྲན་ཐོག་འོད་སྟོང་ཕྱོགས་བཞིར་འཕྲོ་བ།
མའོ་ཀྲུའུ་ཞིས་དེ་ནི་གསེར་མདོག་གི་ཉི་མ་།
ཅི་འདྲའི་དྲོ་སྐྱིད་ལྡན་པ་ལ་ཅི་འདྲའི་བྱམས་བརྩེའི་ངང་ང་ཚོ་/ཡར་ལངས་ཞིང་བྲན་གྱི་སེམས་པ་གསལ་བར་བྱེད།
ང་ཚོས་གོམ་པ་སྤོས་ནས་སྤྱི་ཚོགས་རིང་ལུགས་ཀྱི་བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་ལམ་ཆེན་ཐོག་།
ཨ་ཙི་པ་ཀྲ་ཧའེ།

པེ་ཅིང་གི་ཅིན་ཧྲན་ཐོག་འོད་སྟོང་ཕྱོགས་བཞིར་འཕྲོ་བ།
མའོ་ཙེ་ཏུང་དགོངས་པས་ང་ཚོ་འཚར་ལོངས་ཡོང་བར་གསོ་སྐྱོང་བྱེད།
ཡར་ལངས་ཞིང་བྲན་གྱིས་དཔའ་ངར་ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱིས་སྤྱི་ཚོགས་རིང་ལུགས་ཀྱི་བོད་ལྗོངས་གསར་པ་འཛུགས་སྐྲུན་བྱེད་པ།
༄༅།།མའོ་ཀྲུའུ་ཞིས་ཀྲུང་གོའི་གུང་ཁྲན་ཏང་ལ་བསྟོད་གླུར་ཕུལ་བ།
ཨ་ཙི་པ་ཀྲ་ཧའེ།

Tibetan version[]

Four-line poem[]

Tibetan script Latin script Cyrillic script Wylie Romanization

པེ་ཅིང་གསེར་གི་རི་ནས་
གསེར་གི་ཉི་མ་ཤར་བྱུང་
གསེར་གི་ཉི་མ་མ་རེད་
མའོ་ཀྲུའུ་ཞིའི་འོད་ཟེར།

Péching ser gi ri né
Ser gi nyima shar jung
Ser gi nyima ma ré
Ma'o tru'ushyi özer

Бэйцзин сер ги ри няс
Сер ги ньима шар джунг
Сер ги ньима ма ред
Мао чжуси ойдъзер

Pe cing gser gi ri nas
Gser gi nyi ma shar byung
Gser gi nyi ma ma red
Ma'o kru'u zhi'i 'od zer

Chinese translation of Tibetan[]

北京金山
太阳出来了
不是金太阳
毛主席的光

English translation of Tibetan[]

Jinshan, Beijing
The sun is coming out
Not the Golden Sun
Chairman Mao's light

Seven-line poem[]

Tibetan script Latin script Cyrillic script Wylie Romanization

པེ་ལ་ཅིང་གསེར་གི་རི་ལ་ནས་
གསེར་ལ་གི་ཉི་མ་ཤར་ལ་བྱུང་
གསེར་གི་ལ་ལོ་གསེར་གི་ལ་སོ་
གསེར་གི་ཉི་མ་མ་ལ་རེད་
གསེར་གི་ཉི་མ་མ་རེད་
མའོ་ཀྲུའུ་ཞིའི་འོད་ལ་ཟེར།
ཨ་ཙི་པ་ཀྲ་ཧའེ།[2]

Pé-la-ching ser gi rila né
Serla gi nyima sharla jung
Ser gi lalo, ser gi laso
Ser gi nyima mala ré
Ser gi nyima ma ré
Ma'o tru'ushyi ö-la-zer
A tsi patra ha'é

Бэй-ла-цзин сер ги рила няс
Серла ги ньима шарла джунг
Сер ги лало, сер ги ласо
Сер ги ньима мала ред
Сер ги ньима ма ред
Мао чжуси ойдълазер
А ци бачжа хэй!

Pe la cing gser gi ri la nas
Gser la gi nyi ma shar la byung
Gser gi la lo, gser gi la so
Gser gi nyi ma ma la red
Gser gi nyi ma ma red
Ma'o kru'u zhi'i 'od la zer
A tsi pa kra ha'e

References[]

Advertisement