Anthempedia
Advertisement

"Ode To The Motherland" (歌唱祖国) is a Chinese patriotic song written and composed by Wang Shen in 1950, right after Mao Zedong's proclamation of the People's Republic of China.[1][2][3][4][5][6] The song was performed in the opening ceremonies of the 2008 Summer Olympics, 2019 Military World Games, the 2022 Winter Olympics (during China's entry at the Parade of Nations) and the 2021 Summer Universiade.

Lyrics[]

Chinese original[]

Simplified Chinese original Traditional Chinese Pinyin Chinese Hangul Palladius Cyrillic

副歌:
五星红旗迎风飘扬,
胜利歌声多么响亮;
𝄆 歌唱我们亲爱的祖国,
从今走向繁荣富强。 𝄇

越过高山,越过平原,
跨过奔腾的黄河长江;
宽广美丽的土地,
是我们亲爱的家乡,
英雄的人民站起来了!
我们团结友爱坚强如钢。

副歌

我们勤劳,我们勇敢,
独立自由是我们的理想;
我们战胜了多少苦难,
才得到今天的解放!
我们爱和平,我们爱家乡,
谁敢侵犯我们就叫他灭亡!

副歌

东方太阳,正在升起,
人民共和国正在成长;
我们领袖毛泽东,
指引着前进的方向。
我们的生活天天向上,
我们的前程万丈光芒。

副歌[5][6]

副歌:
五星紅旗迎風飄揚,
勝利歌聲多麼響亮;
𝄆 歌唱我們親愛的祖國,
從今走向繁榮富強。 𝄇

越過高山,越過平原,
跨過奔騰的黃河長江;
寬廣美麗的土地,
是我們親愛的家鄉,
英雄的人民站起來了!
我們團結友愛堅強如鋼。

副歌

我們勤勞,我們勇敢,
獨立自由是我們的理想;
我們戰勝了多少苦難,
才得到今天的解放!
我們愛和平,我們愛家鄉,
誰敢侵犯我們就叫他滅亡!

副歌

東方太陽,正在升起,
人民共和國正在成長;
我們領袖毛澤東,
指引著前進的方向。
我們的生活天天向上,
我們的前程萬丈光芒。

副歌

Fù gē:
Wǔ xīng hóngqì yíng fēng piāo yáng,
Shènglì gēshēng duōme xiǎngliàng;
𝄆 Gēchàng wǒmen qīn'ài de zǔguó,
Cóng jīn zǒuxìang fánróng fùqiáng. 𝄇

Yuè guò gāoshān, yuè guò píngyuán,
Kuàguò bēnténg de Huánghé Chángjiāng;
Kuān'guǎng měilì de tǔdì,
Shì wǒmen qīn'ài de jiāxiāng,
Yīngxióng de rénmín zhàn qǐlái le!
Wǒmen tuánjié yǒu'ài jiānqiáng rú gāng.

Fù gē

Wǒmen qínláo, wǒmen yǒnggǎn,
Dúlì zìyóu shì wǒmen de lǐxiǎng;
Wǒmen zhànshèng liǎo duō shǎo kǔnàn,
Cái dédào jīntiān de jiěfàng!
Wǒmen ài hépíng, wǒmen ài jiāxiāng,
Shuí gǎn qīnfàn wǒmen jiù jiào tā sǐwáng!

Fù gē

Dōngfāng tàiyáng, zhèngzài shēngqǐ,
Rénmín gònghéguó zhèngzài chéngzhǎng;
Wǒmen lǐngxiù Máo Zédōng,
Zhǐyǐnzhe qiánjín de fāngxiàng.
Wǒmen de shēnghuó tiāntiān xiàngshàng,
Wǒmen de qiánchéng wàn zhàng guāngmáng.

Fù gē

푸 거:
우 싱 훙치 잉 펑 퍄오 양
성리 거성 둬머 샹량
𝄆 거창 워먼 친아이 더 쭈궈
충 진 쩌우샹 판룽 푸창 𝄇

웨 궈 가오산 웨 궈 핑위안
콰궈 번텅 더 황허 창장
콴광 메이리 더 투디
스 워먼 친아이 더 자샹
잉슝 더 런민 잔 치라이 러
워먼 퇀제 유아이 젠창 루 강

푸 거

워먼 진라오 워먼 융간
두리 쯔유 스 워먼 더 리샹
워먼 잔성 러 둬 사오 쿠난
차이 더다오 진톈 더 제팡
워먼 아이 허핑 워먼 아이 자샹
세이 간 친판 워먼 주 자오 타 쓰왕

푸 거

둥팡 타이양 정짜이 성치
런민 궁허궈 정짜이 청장
워먼 링슈 마 오쩌둥
즈인저 첸진 더 팡샹
워먼 더 성훠 톈톈 샹상
워먼 더 첸청 완 장 광망

푸 거

Фу гэ:
У син хунци ин фэн пяо ян,
Шэнли гэшэн дуомэ сянлян;
𝄆 Гэчан уомэнь цинь-ай дэ цзугуо,
Цун цзинь цзоусян фаньжун фуцян. 𝄇

Юэ гуо гаошань, юэ гуо пинъюань,
Куагуо бэньтэн дэ Хуанхэ Чанцзян;
Куаньгуан мэйли дэ туди,
Шы уомэнь цинь-ай дэ цзясян,
Инсюн дэ жэньминь чжань цилай лэ!
Уомэнь туаньцзе юъай цзяньцян жу ган.

Фу гэ

Уомэнь циньлао, уомэнь юнгань,
Дули цзыю шы уомэнь дэ лисян;
Уомэнь чжаньшэн ляо дуо шао кунань,
Цай дэдао цзиньтянь дэ цзефан!
Уомэнь ай хэпин, уомэнь ай цзясян,
Шуй гань циньфань уомэнь цзю цзяо та сыван!

Фу гэ

Дунфан тайян, чжэнцзай шэнци,
Жэньминь гунхэгуо чжэнцзай чэнчжан;
Уомэнь линсю Мао Цзэдун,
Чжыиньчжэ цяньцзинь дэ фансян.
Уомэнь дэ шэнхуо тяньтянь сяншан,
Уомэнь дэ цяньчэн уань чжан гуанман.

Фу гэ

English translation[]

Chorus:
The five-star red flag flutters in the wind,
How loud is the victory song;
𝄆 Sing our dear motherland,
From now on to prosperity. 𝄇

Over the mountains, over the plains,
Across the galloping Yellow River and Yangtze River;
wide and beautiful land,
is our dear hometown,
The heroic people stand up!
Our unity and fraternity are as strong as steel.

Chorus

We are hardworking, we are brave,
Independence and freedom is our ideal;
How much suffering we have overcome,
Just got the liberation today!
We love peace, we love our homeland,
Whoever dares to violate us will perish!

Chorus

The eastern sun, rising,
The People's Republic is growing;
Our leader Mao Zedong,
guide the way forward.
Our life goes up every day,
Our future is bright.

Chorus

References[]

Advertisement