Anthempedia
Advertisement

The National Anthem of the Islamic Republic of Afghanistan was adopted in May 2006 upon request by a new government after the fall of the Islamic State. Prior to that, between 1996 and 2001, the Taliban ruled much of the country and established the Islamic Emirate of Afghanistan, which banned all kinds of music including national anthems. After the Taliban was overthrown in late 2001, a previous anthem had been in use until 2006 when a new national anthem, titled "Milli Surud" ("National Anthem" in Pashto), was created. The national anthem was composed by German-Afghan composer Babrak Wassa, and it was written by Afghan poet Abdul Bari Jahani.[1] The lyrics mention the Takbir, and many of the numerous ethnic groups of Afghanistan. In August 2021, however, the Taliban came into power again and overthrew the government, and this national anthem has been in exile ever since.[2][3] Now in exile, this anthem has been de facto replaced by the National Anthem of the Islamic Emirate of Afghanistan.

According to Article 20 of the Constitution of the Islamic Republic of Afghanistan, the national anthem must be in the Pashto language, an official language of Afghanistan. The country's various ethnic groups have been upset by this, and Afghan politicians and lawmakers have argued that in order to relieve ethnic and religious tension, the anthem should not contain any lyrics (in a similar manner as "Intermeco" and "Evropa").[2][4]

Lyrics[]

Pashto original[]

Arabic script Latin script IPA transcription

دا وطن افغانستان دى
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوڅو، د ازبكو
د پښتون او هزارهوو
د تركمنو، د تاجكو

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر[2][4]

Dā vatan Afghānistān dai,
Dā izzat də har Afghān dai.
Kor də sole, kor də ture,
Har baćai ye qahramān dai.

Dā vatan də ṭolo kor dai,
Də Baloco, də Uzbəko;
Də Paxtun au Hazāravo,
Də Turkməno, də Tājəko.

Vər sara Arəb, Gujər di,
Pāmiriyān, Nuristāniyān;
Brāhuvi di, Qizilbāś di,
Ham Aimāq, ham Paśāyān.

Dā hivād ba təl dzaleǵi,
Ləka lmar pər śnə āsmān.
Pə sinə ke də Āsiyā ba,
Ləka zṛə vi jāvidān.

Num də haq mo dai rahbar:
Vāyu «Allāhu Akbar!»
Vāyu «Allāhu Akbar!»
Vāyu «Allāhu Akbar!»

[dɑ wa.tan af.ɣɑ.nɪ.stɑn daɪ ǀ]
[dɑ ɪz.zat də haɾ af.ɣɑn daɪ ‖]
[koɾ də so.le koɾ də tu.ɾe ǀ]
[haɾ ba.t͡ʃaɪ je qah.ɾa.mɑn daɪ ‖]

[dɑ wa.tan də ʈo.lo koɾ daɪ ǀ]
[də ba.lo.t͡so də ʊz.bə.ko ‖]
[də paç.tun aw ha.zɑ.ɾɑ.wo ǀ]
[də tʊɾk.mə.no də tɑ.d͡ʒə.ko ‖]

[wəɾ sa.ɾa a.ɾəb gu.d͡ʒəɾ di ǀ]
[pɑ.mi.ɾi.jɑn nu.ɾɪ.stɑ.n(i.)jɑn ‖]
[b(a.)ɾɑ.h(a.)wi di qɪ.zɪl.bɑʃ di ǀ]
[ham aɪ.mɑq ham pa.ʃɑ.(i.)jɑn ‖]

[dɑ hi.wɑd ba təl d͡za.le.ʝi ǀ]
[lə.ka‿lmaɾ pəɾ ʃnə ɑs.mɑn ‖]
[pə si.nə ke də ɑs.jɑ ba ǀ]
[lə.ka‿zɽə wi d͡ʒɑ.wɪ.dɑn ‖]

[num də haq mo daɪ ɾah(a.)baɾ ǀ]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ ‖]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ ‖]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ ‖]

Dari version[]

Arabic script[5] Latin script Cyrillic script

این کشور افغانستان است
این عزت هر افغان است
خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

این کشور خانهٔ همه است
از بلوچ، از ازبک
از پشتون و هزارها
از ترکمن و تاجک

هم عرب و گوجر است
پامیری‌ها، نورستانی ها
براهوی است و قزلباش است
هم آیماق و پشه‌ای ها

این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
هم مثل قلب جاویدان

نام حق است ما را رهبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر

In kiśvar Afghānistān ast,
Īn izzat har Afghān ast.
Khānayi sulh, khānayi śamśer,
Har farzandaś qahramān ast.

Īn kiśvar khānayi hama ast,
Az Baloc, az Uzbak.
Az Paśtūn u Hazārahā,
Az Turkman u Tājik.

Ham Arab u Gūjar ast,
Pāmīrīhā, Nūristānīhā.
Brāhuvī ast u Qizilbāś ast,
Ham Aimāq u Paśaīhā.

Īn kiśvar hameśa tābān khāhad būd,
Misli āftāb dar āsmāni kabūd.
Dar sīnayi Āsiyā,
Misli qalbi jāvīdān.

Nāmi xaq ast mārā rahbar,
Megūyem: «Allāhu akbar!»
Megūyem: «Allāhu akbar!»
Megūyem: «Allāhu akbar!»

Ин кишвар Афғонистон аст,
Ин иззат ҳар Афғон аст.
Хонаи сулҳ, хонаи шамшер
Ҳар фарзандаш қаҳрамон аст.

Ин кишвар хонаи ҳама аст.
Аз Балуч, аз Узбек.
Аз Паштун ва Ҳазораҳо,
Аз Туркман ва Тоҷик.

Ҳам Араб ва Гуҷар аст,
Помириҳо, Нуристониҳо.
Броҳуӣ аст ва Қизилбош аст,
Ҳам Аймоқ ва Пашаиҳо.

Ин кишвар ҳамеша тобон хоҳад буд,
Мисли офтоб дар осмони кабуд.
Дар синаи Осиё,
Мисли қалби ҷовидон.

Номи ҳақ аст моро раҳбар,
Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»
Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»
Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»

English version[]

'Tis the land of Afghanistan,
'Tis the pride of ev'ry Afghan.
'Tis the land of peace and the sword,
'Tis the cradle of its brave sons.

'Tis the homeland of ev'ry tribe,
Of the Baloch and the Uzbeks;
Of Pashtuns, and of Hazaras;
Of the Turkmens and of Tajiks.

'Mong them are the Arabs, Gurjars,
The Pamiris, Nuristanis;
The Brahuis, the Qizilbash;
Also Aimaqs and Pashais.

Like the sun in the deep blue sky,
Forever shall this great land shine!
In the chest of Asia it lies,
And as the heart shall it remain!

We shall follow the one God:
We all chant "Allahu Akbar!"
We all chant "Allahu Akbar!"
We all chant "Allahu Akbar!"

Trivia[]

  • The lyrics mention 14 ethnic groups, the most out of any national anthem.

References[]

Advertisement