Anthempedia
Advertisement

Unofficial_anthem_of_Afghanistan_(2021-)_"Da_də_batorano_kor"

Unofficial anthem of Afghanistan (2021-) "Da də batorano kor"

"This Is the Home of the Brave" is a Pashto nasheed dating back to 1996. In August 2021, the Taliban overthrew the Islamic Republic of Afghanistan under Muhammad Ashraf Ghani Ahmadzai, the fifth president of Afghanistan. The fall of Kabul, Afghanistan's capital city, stems from the Taliban offensive in May 2021, seizing numerous districts and provinces, which eventually lead to their victory. This coincided with the withdrawal of U.S. troops from the country, ultimately ending the Afghan War.

Since 2021, it has been the National Anthem of the Islamic Emirate of Afghanistan.[1][2][3] Its status is de facto,[2][3] since the Law of the Islamic Emirate of Afghanistan only specifies an official flag and emblem.[4] However, the previous anthem, "Milli Surud", has been de jure relinquished. It is one of six national anthems of Afghanistan overall. The song must be sung in a cappella—instruments are strictly forbidden. The lyrics were most likely written by the Taliban.[5]

History[]

In 1996, around the time when the nasheed was created, an Islamic Emirate was established after the Taliban took control over 90% of Afghan territory, overthrowing the Islamic State, except the northwestern part of the country where the Northern Alliance remained internationally recognized.[6] Between 1996 and 2001, all kinds of music was outlawed, including national anthems; therefore, the First Islamic Emirate of Afghanistan did not have an official national anthem.[7] However, this nasheed had been featured in opening credits of broadcasts by the Taliban's official radio station, Radio Shariat. The Islamic State of Afganistan went into exile during this time period; it had previously used "Fortress of Islam, Heart of Asia" as the national anthem.

In 2001, the United States, along with its main ally—the United Kingdom, took part in the invasion of Afghanistan after 9/11. In December of that year, the Northern Alliance with the help from the ISAF coalition successfully defeated the Taliban during the Battle of Tora Bora; and as a result, the First Islamic Emirate was abolished. Afghanistan then became a transitional Islamic State, readopting the National Anthem of the Islamic State of Afghanistan. In 2004, the Islamic Republic of Afghanistan was established, and in 2006, a new anthem was adopted.

After the fall of Kabul in August 2021, the Taliban regained control of the entire country, and the Islamic Emirate was restored. Thus, the National Anthem of the Islamic Emirate of Afghanistan, known as "Dā Də Bātorāno Kor" (دا د باتورانو کور) in Pashto, was de jure adopted.[8]

Lyrics[]

Pashto original[]

Arabic script Latin script Cyrillic script IPA transcription

ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
𝄇 دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس:
ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
𝄇 دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي
𝄇 ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي 𝄆
وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي
𝄇 وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي 𝄆
𝄇 کله يې څوک نيولای شي؟ دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس

تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
𝄇 تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ 𝄆
ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
𝄇 ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ 𝄆
𝄇 دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس

ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
𝄇 ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ 𝄆
ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
𝄇 ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ 𝄆
𝄇 خلاص که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس

ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې
𝄇 ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې 𝄆
شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې
𝄇 شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې 𝄆
𝄇 هرچا ته معلوم شولو، دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

𝄇 کورس 𝄆

𝄇 دا د باتورانو کور… 𝄆

Sātu ye pə sro vino, dā də śahidāno kor
𝄆 Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus:
Sātu ye pə sro vino, dā də śahidāno kor
𝄆 Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Stā kaṇi au boṭi ṭol, munǵa ta laluna di
𝄆 Stā kaṇi au boṭi ṭol, munǵa ta laluna di 𝄇
Vina pre toi śəve da, srə ləka guluna di
𝄆 Vina pre toi śəve da, srə ləka guluna di 𝄇
𝄆 Kəla ye cok nivelāi śi? Dā dai də zmaryāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus

Tā ba taul āzād sātu, coće vi źvandun zamunǵ
𝄆 Tā ba taul āzād sātu, coće vi źvandun zamunǵ 𝄇
Stā tārikh ba yād sātu, coće vi źvandun zamunǵ
𝄆 Stā tārikh ba yād sātu, coće vi źvandun zamunǵ 𝄇
𝄆 De kxe ba bāzān osi, dā dai də bāzāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus

Əi grāna vatan zamā, dzār śəma lə tā na zə
𝄆 Əi grāna vatan zamā, dzār śəma lə tā na zə
Əi xāista ćaman zamā, dzār śəma lə tā na zə
𝄆 Əi xāista ćaman zamā, dzār śəma lə tā na zə 𝄇
𝄆 Khlās ka lə Angrez na vu, śu də Urusāno gor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus

Ḍerəi kakarəi gora, pāti da Rusāno śve
𝄆 Ḍerəi kakarəi gora, pāti da Rusāno śve
Śanḍedə har yeu duxman, vāṛə arzogāne śve
𝄆 Śanḍedə har yeu duxman, vāṛə arzogāne śve 𝄇
𝄆 Harćā ta malum śvəlo, dā də Afghānāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

𝄆 Korus 𝄇

𝄆 Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Сотӯ е пә сру̊ вӣну̊, до дә шаҳӣдону̊ кор
𝄆 До дә боту̊рону̊ ку̊р, до дә боту̊рону̊ ку̊р 𝄇

Ку̊рус:
Сотӯ е пә сру̊ вӣну̊, до дә шаҳӣдону̊ кор
𝄆 До дә боту̊рону̊ ку̊р, до дә боту̊рону̊ ку̊р 𝄇

Сто кан̣ӣ ав бу̊т̣ӣ т̣у̊л, мӯнг̌а та лаълӯна ди
𝄆 Сто кан̣ӣ ав бу̊т̣ӣ т̣у̊л, мӯнг̌а та лаълӯна ди 𝄇
Вӣна пре ту̊й шәве да, срә ләка гулӯна ди
𝄆 Вӣна пре ту̊й шәве да, срә ләка гулӯна ди 𝄇
𝄆 Кәла е цу̊к нӣвелой ши? До дай дә змарёну̊ ку̊р
До дә боту̊рону̊ ку̊р, до дә боту̊рону̊ ку̊р 𝄇

Ку̊рус

То ба тавл озод сотӯ, цу̊че ви жвандӯн замӯнг̌
𝄆 То ба тавл озод сотӯ, цу̊че ви жвандӯн замӯнг̌ 𝄇
Сто торӣх ба ёд сотӯ, цу̊че ви жвандӯн замӯнг̌
𝄆 Сто торӣх ба ёд сотӯ, цу̊че ви жвандӯн замӯнг̌ 𝄇
𝄆 Де кх̌е ба бозон у̊сӣ, до дай дә бозону̊ ку̊р
До дә боту̊рону̊ ку̊р, до дә боту̊рону̊ ку̊р 𝄇

Ку̊рус

Әй грона ватан замо, дзор шәма лә то на зә
𝄆 Әй грона ватан замо, дзор шәма лә то на зә 𝄇
Әй х̌ойста чаман замо, дзор шәма лә то на зә
𝄆 Әй х̌ойста чаман замо, дзор шәма лә то на зә 𝄇
𝄆 Хлос ка лә Ангрез на ву, шу дә Ӯрусону̊ гу̊р
До дә боту̊рону̊ ку̊р, до дә боту̊рону̊ ку̊р 𝄇

Ку̊рус

Д̣ерәй какарәй гу̊ра, потӣ да Рӯсону̊ шве
𝄆 Д̣ерәй какарәй гу̊ра, потӣ да Рӯсону̊ шве 𝄇
Шанд̣едә ҳар ев дух̌ман, вор̌ә арзу̊гоне шве
𝄆 Шанд̣едә ҳар ев дух̌ман, вор̌ә арзу̊гоне шве 𝄇
𝄆 Ҳарчо та маълӯм швәло, до дә Афғонону̊ ку̊р
До дә боту̊рону̊ ку̊р, до дә боту̊рону̊ ку̊р 𝄇

Ку̊рус

𝄆 До дә боту̊рону̊ ку̊р, до дә боту̊рону̊ ку̊р 𝄇

[sɑ.tu je pə sɾo wi.no dɑ də ʃa.hi.dɑ.no koɾ]
𝄆 [dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

[ko.ɾʊs]
[sɑ.tu je pə sɾo wi.no dɑ də ʃa.hi.dɑ.no koɾ]
𝄆 [dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

[stɑ kɑ.ɳi aw bo.ʈi ʈol muŋ.ga ta la.lu.na di]
𝄆 [stɑ kɑ.ɳi aw bo.ʈi ʈol muŋ.ga ta la.lu.na di] 𝄇
[wi.na pɾe toɪ ʃə.we da sɾə lə.ka gʊ.lu.na di]
𝄆 [wi.na pɾe toɪ ʃə.we da sɾə lə.ka gʊ.lu.na di] 𝄇
𝄆 [kə.la je t͡sok ni.wə.lɑj ʃi dɑ daɪ də zmaɾ.jɑ.no koɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

[ko.ɾʊs]

[tɑ ba tawl ɑ.zɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg]
𝄆 [tɑ ba tawl ɑ.zɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg] 𝄇
[stɑ tɑ.ɾix ba jɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg]
𝄆 [stɑ tɑ.ɾix ba jɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg] 𝄇
𝄆 [de kxe ba bɑ.zɑn o.si dɑ daɪ də bɑ.zɑ.no koɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

[ko.ɾʊs]

[əɪ ɡɾɑ.na wa.tan za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə]
𝄆 [əɪ ɡɾɑ.na wa.tan za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə] 𝄇
[əɪ xɑɪ.sta t͡ʃa.man za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə]
𝄆 [əɪ xɑɪ.sta t͡ʃa.man za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə] 𝄇
𝄆 [xlɑs ka lə aŋ.gɾez na wu ʃu də u.ɾʊ.sɑ.no goɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

[ko.ɾʊs]

[ɖe.ɾəɪ ka.ka.ɾəɪ go.ɾa pɑ.ti da ɾu.sɑ.no ʃwe]
𝄆 [ɖe.ɾəɪ ka.ka.ɾəɪ go.ɾa pɑ.ti da ɾu.sɑ.no ʃwe] 𝄇
[ʃaɳ.ɖe.də haɾ jew dux.man wɑ.ɽə aɾ.zo.ɡɑː.ne ʃwe]
𝄆 [ʃaɳ.ɖe.də haɾ jew dux.man wɑ.ɽə aɾ.zo.ɡɑː.ne ʃwe] 𝄇
𝄆 [haɾ.t͡ʃɑ ta ma.lum ʃwə.lo dɑ də af.ɣɑ.nɑ.no koɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

𝄆 [ko.ɾʊs] 𝄇

𝄆 [dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇

Dari[]

:گروه کر
ما با خون خود از آن دفاع می کنیم، اینجا خانه شهداست
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است

همه سنگها و بوته های شما برای ما شبیه یاقوت هستند
خون بر آنها ریخته می شود، همه آنها مانند گل رز قرمز هستند
به نظر شما می توان آن را فتح کرد؟ اینجا خانه شیرهاست
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است

گروه کر

ما از آزادی شما محافظت می کنیم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد
ما تاریخ شما را به یاد می آوریم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد
عقابها در شما زندگی می کنند، اینجا خانه عقاب ها است
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است

گروه کر

ای سرزمین عزیز من، من جانم را به خاطر تو تقدیم کردم
ای چمن زیبای من، من به خاطر تو جانم را تقدیم کردم
وقتی از دست انگلیسی ها آزاد شدیم، برای گورستان روس ها شدیم
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است

گروه کر

به این جمجمه های بیشمار نگاه کنید، این چیزی است که روس ها به جا گذاشتند
همه دشمنان شکست خورده اند، همه امیدهای آنها بر باد رفته است
اکنون برای همه آشکار است، اینجا خانه افغان ها است
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است

گروه کر

English[]

Chorus:
With our blood we defend, ’tis the home of the martyrs
’Tis the home of the brave, ’tis the home of the brave

All thy stones and bushes are like rubies
Spilt upon them is blood, all red like roses
Dost thou think ’tis conquerable? ’Tis the home of lions
’Tis the home of the brave, ’tis the home of the brave

Chorus

Thy liberty we shall protect, so long as our lives last
Thy history we shall recollect, so long as our lives last
Thee shall eagles inhabit, ’tis the home of eagles
’Tis the home of the brave, ’tis the home of the brave

Chorus

O dear homeland, I've poured my life to thee
O gracious field, I've poured my life to thee
Once freed by the English, a grave of Russians we've become
’Tis the home of the brave, ’tis the home of the brave

Chorus

Look at these many skulls, left by the Russians
Every enemy failed, their hopes shattered
Now ’tis obvious to all, ’tis the home of the Afghans
’Tis the home of the brave, ’tis the home of the brave

Chorus

Trivia[]

  • In 2013, the song was played during a flag-raising ceremony when the Taliban opened its office in Doha, Qatar.[1]
    • Due to that, it is considered the de facto anthem of both the Taliban and the Islamic Emirate of Afghanistan.[2][3]
  • The recording most commonly used for this song features the voice of Mullah Faqir Muhammad Darwesh, a popular Taliban nasheed singer, called a munshid.[9]

References[]

  1. 1.0 1.1 The Taliban's Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed? (2013-06-19). Tharoor, Ishaan. Time. ISSN 0040-781X.
  2. 2.0 2.1 2.2 [https://www.bbc.co.uk/nazer/lifeandlearning_dari/story/2007/08/070830_ws-aep-pt-national-anthem.shtml BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی".
  3. 3.0 3.1 3.2 ملي سرود تاریخ روهي
  4. Flag and Emblem Law of the Islamic Emirate of Afghanistan
  5. [https://www.rferl.org/a/1098672.html Afghanistan: Sufi Brotherhoods Reemerge After The Fall Of The Taliban (2002-02-01). Alexe, Theodor. RadioFreeEurope RadioLiberty.
  6. [http://edition.cnn.com/WORLD/9610/12/afghanistan/map.lg.jpg
  7. The Taliban's Religious Attitude (1999). Matinuddin, Kamal. The Taliban Phenomenon: Afghanistan 1994–1997. Karachi, Pakistan: Oxford University Press. pp. 34–43. ISBN 0-19-579274-2.
  8. The Taliban's Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed? (19 June 2013). Tharoor, Ishaan. Time. ISSN 0040-781X.
  9. ملا فقیر محمد درویش د جهادي ترنم منل شوی سرخیل
Advertisement