Anthempedia

The National Anthem of Oman, also known as "Salute to The Sultan", is an ode dedicated to Qābūs bin-Saʿīd—a former Sultan of Oman. Adopted in 1970 as the national anthem of Oman, the lyrics were written by the former Sultan's advisor Ḥafīẓ bin-Sālim as-Sayl al-Gasānī, with music by Egyptian musician by Muḥammad ʿAbd al-Wahhāb. The music for it was composed at the request of Muscat's government by a Briton named James Frederick Mills in 1932.[1][2][3][4][5]

Lyrics[]

Sultan Haytham bin-Ṭāriq issued a decree to remove the name of His Predecessor Qābūs from the national anthem.[6][7] (The strikethrough indicates the retired verse.)

Arabic original[]

Arabic script Latin script Cyrillic script IPA transcription

يا ربنا احفظ لنا جلالة السلطان
والشعب في الأوطان
بالعز و الأمان
وليدم مؤيدا 𝄆
عاهلا ممجدا
𝄇 بالنفوس يفتدى

يا عمان نحن من عهد النبي
أوفياء من كرام العربي
ابشري قابوس جاء
فلتباركه السماء
واسعدي والتقيه بالدعاء


يا عمان نحن من عهد النبي
أوفياء من كرام العربي
فارتقي هام السماء
واملئي الكون الضياء
واسعدي وانعمي بالرخاء

[8][9]

Yā rabbanā iḥfiẓ lanā jalālat as-Sulṭān
Wa-sh-shaʿba f-il-ʾawṭān
Bi-l-ʿizzi wa-l-ʾamān
𝄆 Wa-l-yadum muʾayadā,
ʿĀhilān mumajadā;
Bin-nufūsi yuftadā. 𝄇

Yā ʿUmān, naḥnu min ʿahd in-Nabī
ʾAwfiyāʾ min kirāmi l-ʿArabī.
ʾAbshirī Qābūs jāʾ
Faltubārakhu s-samāʾ
Wa-s-saʿdī wa-t-taqīh bi-d-duʿāʾ.


Yā ʿUmān, naḥnu min ʿahd in-Nabī
ʾAwfiyāʾ min kirāmi l-ʿArabī.
Fārtaqī hām as-samāʾ
Wa-imlaʾī l-kūn aḍ-ḍiyāʾ
Wa-s-saʿdī wa-n-naʿmī bir-rakhāʾ.

Я рэббэна ехӀфезӀ лэна гэлалэт эл СолтӀан
Вэл шэгӀбэ фел эвтӀан
Бел гӀеззе вэл эман
𝄆 Вэл йэдом моӀэйэда,
ГӀахьелан момэгэда;
Бен нофусе йофтэда. 𝄇

Я ГӀоман, нэхӀно мен гӀэхьд ел нэби
ЭвфияӀ мен кераме эл гӀэрэби.
Эбшери КӀабус гаӀ
Фэлтобарэхо ал сэмаӀ
Вэл сэгӀди вэл тэкӀихь бел догӀаӀ.


Я ГӀоман, нэхӀно мен гӀэхьд ел нэби
ЭвфияӀ мен кераме эл гӀэрэби.
ФартэкӀи хьам ал сэмаӀ
Вэ емлэӀи эл кун эл дӀияӀ
Вэл сэгӀди вэл тэкӀихь бел догӀаӀ

[jɑː rɑb.bæ.næː ʔæħ.fɑðˤ læ.næː d͡ʒæ.læː.læt æs.sʊl.tˤɑːn]
[wæ‿ʃ.ʃɑʕ.bæ fɪ‿l.ʔɑw.tˤɑːn]
[bɪ‿l.ʕɪz.zi wæ‿l.ʔæ.mæːn]
𝄆 [wæ‿l.jæ.dʊm mʊ.ʔæ.jæ.dæː]
[ʕɑː.hi.læːn mʊ.mæd.d͡ʒæ.dæː]
[bɪ‿n.nʊ.fuː.si jʊf.tæ.dæː] 𝄇

[jæː ʕʊ.mæːn nɑħ.nʊ mɪn ʕɑhd ɪn.næ.biː]
[ʔɑw.fiː.jæːʔ mɪn ki.rɑː.mɪ‿l.ʕɑ.rɑ.biː]
[æb.ʃɪ.rɪː qɑː.buː.su d͡ʒæːʔ]
[fæl.tʊ.bæː.rɑk.hʊ‿s.sæ.mæːʔ]
[wæ‿s.sɑʕ.diː wæ‿l.tɑ.qɪːh bɪ‿d.dʊ.ʕæːʔ]


[jæː ʕʊ.mæːn nɑħ.nʊ mɪn ʕɑhd ɪn.næ.biː]
[ʔɑw.fiː.jæʔ mɪn ki.rɑː.mɪ‿l.ʕɑ.rɑ.biː]
[fɑːr.tɑ.qɪː hæːm æs.sæ.mæːʔ]
[wɑ‿(ɪ)m.læʔ.ɪː‿l.kɑw.nɑ‿ðˤ.ðˤɪː.jæːʔ]
[wæ‿s.sɑʕ.diː wæ‿n.nɑʕ.miː bɪ‿r.rɑ.xɑːʔ]

English translation[]

O Lord, protect His Majesty the Sultan
And the folk of the nation
With honour and peace
𝄆 May He live long,
May glory reign;
For Him shall we lay down our lives. 𝄇

O Oman, since the time of Prophet
Amongst the noblest Arabs we are a folk dedicated.
Be happy! Qabus hath come.
May heaven bless Him.
Be cheerful, commend Him to our prayers' protection.


O Oman, since the time of Prophet
Amongst the noblest Arabs we are a folk dedicated.
So raise high to the sky
And with light we shall fill the universe,
And be happy and live with bliss.

References[]