Anthempedia
Anthempedia
Advertisement

"Our Fatherland" is the national anthem of Armenia. It was composed by Barsegh Kanachyan and written by Michael Nalbandian in 1861.[1]

It was first adopted in 1918 as the anthem of the First Republic of Armenia, but when the country became part of the Soviet Union, this anthem was banned and was instead replaced by another one. In 1991, after the collapse of the Soviet Union, this anthem was successfully restored, albeit with minor changes to the lyrics.[1][2]

In recent times, there have been efforts to replace this anthem with a new one.

Lyrics[]

Current lyrics[]

National_Anthem-_Armenia_-_Մեր_Հայրենիք

National Anthem- Armenia - Մեր Հայրենիք

Armenian official[]

Armenian script Latin script IPA transcription

Մեր Հայրենիք՝ ազատ անկախ՝
Որ ապրել է դարեդար
𝄆 Յուր որդիքը արդ կանչում են
Ազատ՝ անկախ Հայաստան։ 𝄇

Ահա եղբայր քեզ մի դըրոշ՝
Որ իմ ձեռքով գործեցի
𝄆 Գիշերները ես քուն չեղա(յ)՝
Արտասուքով լըվացի։ 𝄇

Նայիր նըրան՝ երեք գոյնով՝
Նըուիրական մեր նըշան
𝄆 Թող փողփողի թըշնամու դեմ
Թող միշտ պանծայ Հայաստան։ 𝄇

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի՝
𝄆 Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կըզոհվի։ 𝄇[1][3][4]

Mer Hayreníq, azát ankákh,
Vor aprél e daredár
𝄆 Yur vordíqe ard kanchúm en
Azát, ankákh Hayastán. 𝄇

Aha yeghbáyr qez mi drosh,
Vor im dzerrqóv gortzetsí
𝄆 Gishernére yes qun cheghá(y),
Artasuqóv lvatsí. 𝄇

Nayír nran yeréq guynóv,
Nvirakán mer nshan
𝄆 Thogh phoghphoghí thshnamú dem
Thogh misht pantzá Hayastán. 𝄇

Amenáyn tegh máhe mi e
Mard mi angám pit merrní,
𝄆 Bayts yeraní, vor yur azgí
Azatuthyán kzohví. 𝄇

[mɛɹ hɑj.ɾɛ.ˈnikʰ ǀ ɑ.ˈzɑt ɑŋ.ˈkɑχ ǀ]
[voɹ ɑ.ˈpɾɛl ɛ dɑ.ɾɛ.ˈdɑɹ ‖]
𝄆 [juɹ voɾ.ˈdi.kʰə ɑɾd kɑn.ˈt͡ʃʰum ɛn ǀ]
[ɑ.ˈzɑt ǀ ɑŋ.ˈkɑχ hɑ.jɑs.ˈtɑn ‖] 𝄇

[ɑ.ˈhɑ jɛʁ.ˈbɑjɹ kʰɛz mi də.ˈɾoʃ ǀ]
[voɹ im d͡zɛr.ˈkʰov goɾ.t͡sˀɛ.ˈt͡sʰi ‖]
𝄆 [gi.ʃɛɾ.ˈnɛ.ɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛ.ˈʁɑ(j) ǀ]
[ɑɾ.tɑ.su.ˈkʰov lə.vɑ.ˈt͡sʰi ‖] 𝄇

[nɑ.ˈjiɹ nə.ˈɾɑn ǀ jɛ.ˈɾɛkʰ guj.ˈnov ǀ]
[nə.vi.ɾɑ.ˈkɑm mɛɹ nə.ˈʃɑn ‖]
𝄆 [tʰoʁ pʰoʁ.pʰo.ˈʁi tʰəʃ.nɑ.ˈmu dɛm ǀ]
[tʰoʁ miʃt pɑn.ˈt͡sˀɑ hɑ.jɑ.ˈstɑn ‖] 𝄇

[ɑ.mɛ.ˈnɑjn tɛʁ ǀ ˈmɑ.hə mi ɛ ǀ]
[mɑɾd mi ɑŋ.ˈgɑm pit mɛr.ˈni ‖]
𝄆 [bɑjt͡sʰ jɛ.ɾɑ.ˈni voɹ juɹ ɑz.ˈgi ǀ]
[ɑ.zɑ.tutʰ.ˈjɑn kə.zoɦ.ˈvi ‖] 𝄇

English version[]

Our homeland, liberated,
Sacred is this olden land.
Her sons and daughters have now called
For a free Armenia.

Here, a flag for thee, my comrade,
That I have sewn by my hand.
Over the nights that never fade,
Bathed in my tears now so grand.

O, look at it, tricoloured,
For us 'tis a symbol prized.
The foe shall perish by its grace,
Armenia shall progress!

This world filled with war and death.
Only once a mortal dieth
Blessed is the one who sacrificeth
For the freedom of his land.[5]

Russian translation[]

Родина наша, свободная, независимая,
Что веками жила
Своих сынов ныне созывает
В свободную, независимую Армению.

Вот тебе, брат, флаг,
Который я связала своими руками,
Ночами я не спала,
Слезами омыла.

Посмотри на него, в трех цветах,
Священный наш знак,
Пусть блистает перед врагами,
Пусть всегда будет Армения!

Повсюду смерть одна,
Человек умирает только раз,
Но блажен тот, кто погибает
За свободу своего народа.[6]

Original lyrics[]

The original version of the Armenian national anthem is based on the first, third, fourth, and sixth stanzas of the poem The Song of an Italian Girl (Իտալացի աղջկա երգը), written by Nalbandian himself.

Armenian original
Armenian script Latin script

Մեր հայրենիք, թշուառ, անտէր,
Մեր թշնամուց ոտնակոխ,
Իւր որդիքը արդ կանչում է
Հանել իւր վրէժ, քէն ու ոխ:

Ահա՛, եղբայր, քեզ մի դրoշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի,
Գիշերները ես քուն չեղայ,
Արտասուքով լուացի։

Նայի՛ր նորան, երեք գոյնով,
Նուիրական մեր նշան,
Թո՛ղ փողփողի թշնամու դէմ,
Թո՛ղ կործանուի Աւստրիան:

Ամենայն տեղ մահը մի է,
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի.
Բայց երանի՜, որ իւր ազգի
Ազատութեան կը զոհուի:[7]

Mer Hayreníq, thshuárr, antér,
Mer thshnamúts votnakókh,
Iur vordíqe ard kanchúm e
Hanél iur vrezh, qen u vokh.

Aha, yeghbáyr, qez mi drosh,
Vor im dzerrqóv gortzetsí,
Gishernére yes qun chegháy,
Artasuqóv luatsí.

Nayír norán, yeréq goynóv,
Nuirakán mer nshan,
Thogh phoghphoghí thshnamú dem,
Thogh kortzanuí Austrián:

Amenáyn tegh máhe mi e,
Mard mi angám pit merrní.
Bayts yeraní, vor iur azgí
Azatutheán kzohuí.

English translation

Our homeland, miserable, abandoned,
Downtrodden by our foes,
Her sons are now calling,
Ready for revenge, spite and grudge.

Behold, brother, a flag for you,
That I've sewn with my own hands,
During the sleepness nights,
Bathed in my tears.

Look at it, tricolored,
Our symbol cherished,
Let it shine against the foe,
May Austria be destroyed.

Death is the same everywhere,
Man who dies but even once.
Blessed is the one who dies
For the freedom of his land.

References[]

  1. 1.0 1.1 1.2 ՀայաստանիՀանրապետության պետական խորհրդանիշերը. mfa.am.
  2. Alexandre Siranossian, «Mer Hairénik, cet inconnu», Nouvelles d'Arménie Magazine, N. 143, Paris, France.
  3. Խօսք Օրհներգի մասին. Զաւէն Խանճեան ԱՀԱԸ Հայաստան]
  4. https://iravaban.net/34285.html
  5. Our Fatherland (6 September 2021). Hosted by LyricsTranslate.
  6. Государственные символы Республики Армения. Президент Республики Армения. — From the official website of the President of the Republic of Armenia.
  7. Kʻnar haykakan. Mikhail Misropovich Miansarov. 1868
Advertisement