Малх санна хьо лепар сан даго лоьху,
Сан хазчу ирсечу Нохчий чохь вехаш,
ХӀума дац сан дагна хьол дукха дезаш,
Ма хаза ю-кха хьо сан хьоме Нохчийчоь.
Başlaman baxẋaşkaẋ ärzonaş ẋiyzaş,
Moqazan berdaşkaẋ leçarçiy lovzuş,
Cu ẋanniyn xoteşkaẋ q̇orqoqiy dekaş,
Ma xaza yü-qa ẋo san ẋome Noxçiyçö.
Lamanca arenca qüuş yü yartaş,
Daşoçu toljenca lovzuş du yaltaş,
Cu xazçu boşmaşkaẋ bes-besar stömaş,
Ma xaza yü-qa ẋo san ẋome Noxçiyçö.
Vayn partis niysa neq̇ massarna goytu,
Veƶaral ç̇aġdeş küg vovşaşka qiydoş,
Dukqa a q̇ämnaş du ẋuna çoẋ dexaş,
Ma xaza yü-qa ẋo san ẋome Noxçiyçö.
Malx sanna ẋo lepar san dago löxu,
San xazçu irseçu Noxçiy çoẋ vexaş,
Huma dac san dagna ẋol duqa dezaş,
Ma xaza yü-qa ẋo san ẋome Noxçiyçö.
Translations[]
Russian
English
На вершинах высоких гор слышны орлиные крики,
У серых седых скал соколиный крик,
В лесной глуши голуби воркуют,
Как хороша ты, милая Чечня!
В горах и на равнинах раскинулись селения,
Золотыми волнами колышатся хлеба,
В садах множество фруктов и цветов,
Как хороша ты, милая Чечня!
Славная наша партия верный путь указывает нам,
Братские руки протягивая друг другу,
Многие народы живут у нас,
Как хороша ты, милая Чечня!
Мое сердце хочет, чтоб ты горела, как солнце,
Я живу в моей красивой счастливой Чечне,
Нет для моего сердца ничего дороже,
Как хороша ты, милая Чечня!
On the tops of high mountains are heard the cries of eagles,
At the gray, gray rocks a falcon's cry,
In the forest thicket the pigeons crow,
How good you are, dear Chechnya!
In the mountains and on the plains spread villages,
Bread sways in golden waves,
In the gardens, many fruits and flowers,
How good you are, dear Chechnya!
Our glorious party points us to the faithful way,
Brotherly hands reaching out to each other,
Many peoples live with us,
How good you are, dear Chechnya!
My heart wants you to burn like the sun,
I live in my beautiful happy Chechnya,
There is nothing more precious to my heart,
How good you are, dear Chechnya!