Anthempedia
Advertisement

"Moscow—Beijing" (Москва–北京) is a Soviet-era mass song about the friendship between the Russian SFSR and the People's Republic of China, before the Sino-Soviet split. It was written by Mikhail Vershinin while imprisoned at the Gulag in 1949, and it was put to music by Vano Muradeli, commemorating Stalin's 70th birthday.[1] The song was written to celebrate the newly formed communist Chinese regime.[2] However, in the 1960s when relations between the two countries' relations split, this song was no longer popular.[3]

Lyrics[]

Russian original[]

Cyrillic script Latin script

Русский с китайцем братья навек.
Крепнет единство народов и рас.
Плечи расправил простой человек,
С песней шагает простой человек,
Дружба во веки в сердце у нас

Припев:
Москва - Пекин.
Москва - Пекин.
Идут, идут вперёд народы.
За светлый труд, за прочный мир
Под знаменем свободы.

Слышен на Волге голос Янцзы,
Видят китайцы сиянье Кремля;
Мы не боимся военной грозы;
Воля народов сильнее грозы;
Нашу победу славит Земля.

Припев

В мире прочнее не было уз;
В наших колоннах ликующий Май.
Это шагает Советский Союз;
Это могучий Советский Союз,
Рядом шагает новый Китай!

Припев[4]

Russkij s kitajcem bratjja navek.
Krepnet jedinstvo narodov i ras.
Pleči raspravil prostoj čelovek,
S pesnej šagajet prostoj čelovek,
Družba vo veki v serdce u nas

Pripev:
Moskva - Pekin.
Moskva - Pekin.
Idut, idut vperjod narody.
Za svetlyj trud, za pročnyj mir
Pod znamenem svobody.

Slyšen na Volge golos Janczy,
Vidjat kitajcy sijanje Kremlja;
My ne boimsja vojennoj grozy;
Volja narodov siljneje grozy;
Našu pobedu slavit Zemlja.

Pripev

V mire pročneje ne bylo uz;
V naših kolonnah likujuščij Maj.
Eto šagajet Sovetskij Sojuz;
Eto mogučij Sovetskij Sojuz,
Rjadom šagajet novyj Kitaj!

Pripev

Chinese translation[]

中俄人民是永久弟兄,
两大民族的友谊团结紧,
纯朴的人民并肩站起来,
纯朴的人民欢唱向前进。
我们的友谊永在心。

副歌:
莫斯科北京!莫斯科北京!
人民在前进,前进,前进!
为光辉劳动,为持久和平
在自由旗帜下前进!

伏尔加河边听到长江水声,
中国人民仰望克里姆林红星。
我们不怕任何战争威胁,
人民的意志是强大无敌。
全世界赞美我们胜利!

副歌

从没有这样牢固友情,
咱们的行列充满欢腾,
行进的大队苏维埃联盟,
坚强的大队苏维埃联盟。
并肩前进的是新中国!

副歌

English translation[]

Russian and Chinese brothers forever.
The unity of peoples and races is growing stronger.
A simple man shrugged his shoulders,
A simple man walks with a song,
Friendship forever in our hearts

Chorus:
Moscow - Beijing.
Moscow - Beijing.
Nations are coming, going forward.
For bright work, for lasting peace
Under the banner of freedom.

The voice of the Yangtze is heard on the Volga,
The Chinese see the radiance of the Kremlin;
We are not afraid of a military thunderstorm;
The will of the nations is stronger than the storm;
Our victory is glorified by the Earth.

Chorus

There were no stronger bonds in the world;
In our columns is a jubilant May.
It's the Soviet Union;
This is the mighty Soviet Union,
A new China is walking nearby!

Chorus

References[]

  1. Привет от Мао Цзэдуна... Известия. Лукашин, Вячеслав (7 август 2007).
  2. 1 октября (1949 г.) День образования Китайской Народной Республики. Парад войск. Песня "Москва — Пекин". - ГРУППА - ЗЕТА
  3. Русский с китайцем братья навек. // Серов В. В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: Локид-Пресс, 2005. — 852 с. — ISBN 5-320-00323-4.
  4. Москва - Пекин. SovMusic.ru.
Advertisement