Anthempedia
Advertisement

Miyako no Seihoku” (ja. 都の西北) is one of the school songs of Waseda University, the other being “Konpeki no Sora”. The lyrics were written by Sōma Gyofū, and composed by Tetteki Tōgi in 1908 (Meiji 41).

Lyrics[]

Japanese original[]

Orijinaru Kana Rōmaji Kiriji

都の西北 早稲田の森に
聳ゆる甍は われらが母校
われらが日ごろの 抱負を知るや
進取の精神 学の独立
現世を忘れぬ 久遠の理想
かがやくわれらが 行手を見よや
わせだ わせだ わせだ わせだ
わせだ わせだ わせだ

東西古今の 文化のうしほ
一つに渦巻く 大島国の
大なる使命を 担ひて立てる
われらが行手は 窮り知らず
やがても久遠の 理想の影は
あまねく天下に 輝き布かん
わせだ わせだ わせだ わせだ
わせだ わせだ わせだ

あれ見よかしこの 常磐の森は
心のふるさと われらが母校
集り散じて 人は変れど
仰ぐは同じき 理想の光
いざ声そろへて 空もとどろに
われらが母校の 名をばたたへん
わせだ わせだ わせだ わせだ
わせだ わせだ わせだ

みやこ の せいほく, わせだ の もり に
そびゆる いらか は, われら が ぼこう
われら が ひごろ の, ほうふ を しるや
しんしゅ の せいしん, がく の どくりつ
げんせ を わすれぬ, くおん の りそう
かがやく われら が, ゆくて を みよや
わせだ, わせだ, わせだ, わせだ
わせだ, わせだ, わせだ

とうざいここん の, ぶんか の うしほ
ひとつ に うずまく, だいとうこく の
だいなる しめい を, いないて たてる
われら が ゆくて は, きわまり しらず
やがて も くおん の, りそう の かげ は
あまねく てんか に, かがやき しかん
わせだ, わせだ, わせだ, わせだ
わせだ, わせだ, わせだ

あれ みよ かしこ の, ときわ の もり は
こころ の ふるさと, われら が ぼこう
あつまり さんじて, ひと わ かわれど
あおぐ は おなじき, りそう の ひかり
いざ こえ そろえて, そら も とどろ に
われら が ぼこう の, なをば たたへん
わせだ, わせだ, わせだ, わせだ
わせだ, わせだ, わせだ

Miyako no seihoku, Waseda no mori ni
Sobiyuru iraka wa, warera ga bokō
Warera ga higoro no, hōfu o shiruya
Shinshu no seishin, gaku no dokuritsu
Gense o wasurenu, kuon no risō
Kagayaku warera ga, yukute o miyoya
Waseda, Waseda, Waseda, Waseda
Waseda, Waseda, Waseda

Tōzaikokon no, bunka no ushio
Hitotsu ni uzumaku, daitōkoku no
Dainaru shimei o, inaite tateru
Warera ga yukute wa, kiwamari shirazu
Yagate mo kuon no, risō no kage wa
Amaneku tenka ni, kagayaki shikan
Waseda, Waseda, Waseda, Waseda
Waseda, Waseda, Waseda

Are miyo kashiko no, tokiwa no mori wa
Kokoro no furusato, warera ga bokō
Atsumari sanjite, hito wa kawaredo
Aogu wa onajiki, risō no hikari
Iza koe soroete, sora mo todoro ni
Warera ga bokō no, naoba tataen
Waseda, Waseda, Waseda, Waseda
Waseda, Waseda, Waseda

Мияконо сейхоку, Васедано мори ни
Собиюру иракава, варерага бокоу
Варерага хигороно, хоухуво сируя
Синсюно сейсин, гакуно докуриту
Генсево васурену, куонно рисоу
Кагаяку варерага, юкутево миёя
Васеда, Васеда, Васеда, Васеда
Васеда, Васеда, Васеда

Тоузайкоконно, бункано усио
Хитотуни умузаку, дайтоукокуно
Дайнару симейво, инайте татеру
Варерага юкутева, кивамари сиразу
Ягатемо куонно, рисоуно кагева
Аманеку тенка ни, кагаяки сикан
Васеда, Васеда, Васеда, Васеда
Васеда, Васеда, Васеда

Аре миё касиконо, токивано морива
Кокороно хурусато, варерага бокоу
Атумари санзите, хитова каваредо
Аогува оназики, рисоуно хикари
Иза кое сороете, сорамо тодорони
Варерага бокоуно, наоба татаен
Васеда, Васеда, Васеда, Васеда
Васеда, Васеда, Васеда

English translation[]

Northwest of City great and fair, in the wood of Waseda,
Rise proudly high up in the air our old college dome and tower.
Our high-aspiring, cherished plan, fond ambitions, know ye not?
The torch of Progress in the van, glaring fire of freest thought;
The infinite Eternal Aim, careful, too, of present need.
How brightly onward, at its name, see our steady ranks proceed!
Waseda, Waseda, Waseda, Waseda,
Waseda, Waseda, Waseda

From east and west, from age to age, all tides of civilization
In one huge whirlpool ever surge round this great island Nation.
Whose lofty mission are we not carrying on our shoulders strong,
Through hardships of the vast untrod, endless as we march along?
Yet soon our hoped Eternal Goal may it’s gleaming shadow cast
And with its all-embracing soul illumine the World at last!
Waseda, Waseda, Waseda, Waseda,
Waseda, Waseda, Waseda

And look on yonder wooded hill decked with evergreen, for there
We have our home for heart and will, school, with kind maternal care!

Her students change from year to year, meet and part with youth’s delight,
Yet all alike we seek to share those ideals and their light.
Come, let us sing in all accord, and with raptures ring the air,
To praise the honored name aloud of our Alma Mater dear!
Waseda, Waseda, Waseda, Waseda,
Waseda, Waseda, Waseda

Advertisement