Anthempedia
Advertisement

"Long Live Belarus!" is a proposed Belarusian national anthem, which lasted briefly between 1991 to 1995. Like "Krasuj, Biełaruś", the 2002 proposed variant, it was composed by Vasil Rainchik and the lyrics were written by Leonid Pranchaka.

The official anthem is "My Biełarusy", which replaced the Anthem of the Belorussian Soviet Socialist Republic.

Lyrics[]

Belarusian original[]

Cyrillic script Latin script IPA transcription

Жыве Беларусь! Веру, будзе жыць заўсёды!
Сьвятло Пагоні будзе сэрцы нашы акрыляць.
Жыве, жыве наш Край магутны і свабодны,
Нескароная нікім і сьвятая Зямля.
Беларусь, Беларусь, хай цябе мінуць усе нягоды.
Век у шчасьці жыві, ты Радзіма мая!
 
Жыве Беларусь, нашай волі абуджэньне.
Краіна-маці, ты прызнаньне шчырае прымі.
Жыве, жыве, гучыць узьнёсла бласлаўленьне —
Беларускі горды дух увасстаў з даўніны.
Беларусь, Беларусь, мы тваё вітаем Адраджэньне
Будзеш вечна вольнай ты, будзем вольнымі мы.
 
Жыве Беларусь, нас нядоля не здалела.
Магутны Божа, беражы Айчыну з году ў год.
Жыве, жыве, як непагасны сымбаль веры,
Будзеш вечна на зямлі паспаліты наш Род.
Беларусь, Беларусь, пад штандарам бел-чырвона-белым
Век у шчасьці жыві Беларускі Народ!

Žyvie Biełaruś! Vieru, budzie žyć zawsiody!
Śviatło Pahoni budzie sercy našy akrylać.
Žyvie, žyvie naš Kraj mahutny i svabodny,
Nieskaronaja nikim i śviataja Ziamla.
Biełaruś, Biełaruś, chaj ciabie minuć usie niahody.
Viek u ščaści žyvi, ty Radzima maja!

Žyvie Biełaruś, našaj voli abydžeńnie.
Kraina-maci, ty pryznańnie ščyraje prymi.
Žyvie, žyvie, hučyć uźniosła błasławleńnie —
Biełaruski hordy duch uvasstaw z dawniny.
Biełaruś, Biełaruś, my tvajo vitajem Adradžeńnie
Budzieš viečna volnaj ty, budziem volnymi my.

Žyvie Biełaruś, nas niadola nie zdaleła.
Mahutny Boža, bieražy Ajčynu z hodu w hod.
Žyvie, žyvie, jak niepahasny symbal viery.
Budzieš viečna na ziamli paspality naš Rod.
Biełaruś, Biełaruś, pas štandaram bieł-čyrvona-biełym
Viek u ščaści žyvi Biełaruski Narod!

[ʐɨvʲe bʲeɫarusʲ vʲeru budzʲe ʐɨtsʲ zawsʲodɨ]
[sʲvʲatɫo paɣonʲi budzʲe sɛrtsɨ naʂɨ akrɨɫatsʲ]
[ʐɨvʲe ʐɨvʲe naʂ kraj maɣutnɨ i svabodnɨ]
[nʲeskaronaja nʲikʲim i sʲvʲataja zʲamlʲa]
[bʲeɫarusʲ bʲeɫarusʲ xaj tsʲabʲe mʲinutsʲ usʲe nʲaɣodɨ]
[vʲek u ʂtʂasʲtsiʲ ʐɨvʲi tɨ radzʲima maja]

[ʐɨvʲe bʲeɫarusʲ naʂaj volʲi abɨdʐɛnʲːe]
[kra(j)ina matsʲi tɨ prɨznanʲːe ʂtʂɨraje prɨmʲi]
[ʐɨvʲe ʐɨvʲe ɣutʂɨtsʲ uzʲnʲosɫa bɫasɫawlʲenʲːe]
[bʲeɫarusʲkʲi ɣordɨ dux uvasstaw z‿dawnʲinɨ]
[bʲeɫarusʲ bʲeɫarusʲ mɨ tvajo vʲitajem adradʐɛnʲːe]
[budzʲesʲ vʲetʂna volʲnaj tɨ budzʲem volʲnɨmiʲ mɨ]

[ʐɨvʲe bʲeɫarusʲ nas nʲadolʲa nʲe zdalʲeɫa]
[maɣutnɨ boʐa bʲeraʐɨ ajtʂɨnu z‿ɣodu‿w ɣot]
[ʐɨvʲe ʐɨvʲe jak nʲepaɣasnɨ sɨmbalʲ vʲerɨ]
[budzeʲʂ vʲetʂna na zʲamlʲi paspalʲitɨ naʂ rot]
[bʲeɫarusʲ bʲeɫarusʲ pas ʂtandaram bʲeɫ tʂɨrvona bʲeɫɨm]
[vʲek u ʂtʂasʲtsʲi ʐɨ.vʲi bʲeɫarusʲkʲi narot]

English translation[]

Belarus lives! I believe, will live forever!
The light of the Pursuit will brighten our hearts.
Long live, long live our powerful and free Land,
Untouched by anyone and holy Earth.
Belarus, Belarus, let all troubles pass you by.
Live happily ever after, you are my Motherland!
 
Long live Belarus, the awakening of our will.
Motherland, accept this sincere confession.
He lives, he lives, the exalted blessing sounds -
Belarusian proud spirit arose from ancient times.
Belarus, Belarus, we welcome your Renaissance
You will be forever free, we will be free.
 
Belarus lives, misfortune has not left us.
Mighty God, protect the Motherland from year to year.
Lives, lives, as an indelible symbol of faith,
You will forever be part of our family on earth.
Belarus, Belarus, under the white-red-white standard
Long live the Belarusian people in happiness!

Advertisement