Anthempedia
Advertisement

"La Bayamesa" is a pre-revolutionary song which has been the national anthem of Cuba since 1902. First performed in 1868 during the Battle of Bayamo, author and freedom fighter Perucho Figueredo who battled in Bayamo, wrote the lyrics to this song and composed the music before being executed by the Spaniards. In 1898, Cuban conductor Antonio Rodriguez-Ferrer was the anthem's musical introductory note conductor.[1][2][3]

Lyrics[]

National_Anthem_of_Cuba_-_"La_Bayamesa"

National Anthem of Cuba - "La Bayamesa"

Only the first verse (in bold) is officially part of the anthem.

Spanish official[]

Latin script Cyrillic script IPA transcription Greco-Spanish

¡Al combate, corred, bayameses,
Que la patria os contempla orgullosa;
No temáis una muerte gloriosa,
Que morir por la patria es vivir.
En cadenas vivir es vivir
En afrenta y oprobio sumidos.
Del clarín escuchad el sonido:
¡A las armas, valientes, corred![2][3]

No temáis los feroces íberos,
Son cobardes cual todo tirano.
No resisten al bravo cubano;
Para siempre su imperio cayó.
¡Cuba libre! Ya España murió,
Su poder y su orgullo ¿do es ido?
¡Del clarín escuchad el sonido:
¡A las armas, valientes, corred!

Contemplad nuestras huestes triunfantes,
Contempladlos a ellos caídos.
Por cobardes huyeron vencidos;
¡Por valientes, sabemos triunfar!
¡Cuba libre! Podemos gritar
Del cañón al terrible estampido.
¡Del clarín escuchad el sonido:
¡A las armas, valientes, corred![4]

¡Ал комбате, корред баямесес!
Ке ла патрия ос контемпла оргулёса;
Но темайс уна муэрте глориоса,
Ке морир пор ла патрия эс вивир.
Эн каденас вивир эс вивир
Эн афрента и опробио сумидос.
Дел кларин эскучад эл сонидо:
¡А лас армас, валиентес, корред!

Но темайс лос фероцес иберос,
Сон кобардес куал тодо тирано.
Но ресистен ал браво кубано;
Пара сиемпре су империо каё.
¡Куба либре! Я Эспаня мурио,
Су подер и су оргулё ¿до эс идо?
¡Дел кларин эскучад эл сонидо:
¡А лас армас, валиентес, корред!

Контемплад нуэстрас уэстес триунфантес,
Контемпладлос а элёс каидос.
Пор кобардес уерон венцидос;
¡Пор валиентес, сабемос триунфар!
¡Куба либре! Подемос гритар
Дел канён ал террибле эстампидо.
¡Дел кларин эскучад эл сонидо:
¡А лас армас, валиентес, корред!

[al kom.ˈba.te ko.ˈreð ba.ʝa.ˈme.ses ǀ]
[ke la ˈpa.tɾja‿o kon.tem.ˈpla‿oɾ.ɣu.ˈʝo.sa ǀ]
[no te.ˈmajs ˈu.na ˈmweɾ.te‿ɣlo.ˈɾjo.sa ǀ]
[ke mo.ˈɾiɾ poɾ la ˈpa.tɾja‿ez‿βi.ˈβiɾ ‖]
[eŋ‿ka.ˈðe.naz‿βi.ˈβiɾ ez‿βi.ˈβiɾ]
[en a.ˈfɾen.ta‿i‿o.ˈpɾo.βjo su.ˈmi.ðos ‖]
[del kla.ˈɾin es.ku.ˈtʃað‿el so.ˈni.ðo ‖]
[a las ˈaɾ.maz‿βa.ˈljen.tes ko.ˈreð ‖]

[no te.ˈmajs los fe.ˈɾo.ses ˈi.βe.ɾos ǀ]
[soŋ‿ko.ˈβaɾ.ðes kwal ˈto.ðo ti.ˈɾa.nos ‖]
[no‿ɾe.ˈsis.ten al‿ˈβɾa.βo ku.ˈβa.nos ‖]
[ˈpa.ɾa ˈsjem.pɾe su‿im.ˈpe.ɾjo ka.ˈʝo ‖]
[ˈku.βa ˈli.βɾe ʝa‿es.ˈpa.ɲa mu.ˈɾjo ǀ]
[su po.ˈðeɾ i su‿ol.ˈɣu.ʝo‿ðo‿es ˈi.ðo ‖]
[del kla.ˈɾin es.ku.ˈʃað‿el so.ˈni.ðo ‖]
[a las ˈaɾ.maz‿βa.ˈljen.tes ko.ˈreð ‖]

[kon.tem.ˈplað ˈnwes.tɾas ˈwes.tes tɾjuɱ.ˈfan.tes ǀ]
[kon.tem.ˈplað.los a‿ˈe.ʝos ka.ˈi.ðos ‖]
[poɾ ko.ˈβaɾ.ðes u.ʝe.ˈɾom‿ben.ˈsi.ðos ‖]
[poɾ‿βa.ˈljen.tes sa.ˈβe.mos tɾjuɱ.ˈfaɾ ‖]
[ˈku.βa ˈli.βɾe po.ˈðe.moz‿ɣɾi.ˈtaɾ]
[del ka.ˈɲon al te.ˈri.ble‿es.tam.ˈpi.ðo ‖]
[del kla.ˈɾin es.ku.ˈʃað‿el so.ˈni.ðo ‖]
[a las ˈaɾ.maz‿βa.ˈljen.tes ko.ˈreð ‖]

¡Αλ κομβάτε, κορρέδ, βαγιαμέσες,
Κε λα πάτρια ος κοντεμπλά οργουλλόσα;
Νο τεμάις ούνα μουέρτε γλοριόσα,
Κε μορίρ πορ λα πάτρια ες βιβίρ.
Εν καδένας βιβίρ ες βιβίρ
Εν αφρέντα ι οπρόβιο σουμίδος.
Δελ κλαρίν εσκουτζάδ ελ σονίδο:
¡Α λας άρμας, βαλιέντες, κορρέδ!

Νο τεμάις λος φερόζες ίβερος,
Σον κοβάρδες κουαλ τόδο τυράνο.
Νο ρεσίστεν αλ βράβο κουβάνο;
Πάρα σιέμπρε σου ιμπέριο καγιό.
¡Κούβα λίβρε! Για Εσπάννα μουριό,
Σου ποδέρ ι σου οργούλλο ¿δο ες ίδο?
¡Δελ κλαρίν εσκουτζάδ ελ σονίδο:
¡Α λας άρμας, βαλιέντες, κορρέδ!

Κοντεμπλάδ νουέστρας οὑέστες τριουνφάντες,
Κοντεμπλάδλος α έλλος καίδος.
Πορ κοβάρδες οὑγιερόν βενζίδος;
¡Πορ βαλιέντες, σαβέμος τριουνφάρ!
¡Κούβα λίβρε! Ποδέμος γριτάρ
Δελ καννόν αλ τερρίβλε εσταμπίδο.
¡Δελ κλαρίν εσκουτζάδ ελ σονίδο:
¡Α λας άρμας, βαλιέντες, κορρέδ!

English translation[]

To arms, quickly, ye Bayamesans!
As the homeland looks proudly to you;
don't fear a glorious death,
for to die for the homeland is to live.
To live in shackles is to live
mired in shame and disgrace,
now hear the sound of the bugle;
Quickly, ye brave, to arms!

Fear not the vicious Iberians.
They're cowards as is every tyrant.
They cannot oppose spirited Cubans.
Their empire has forever fallen.
Free Cuba! Spain has already died,
their power and pride, where did it go?
Hear the sound of the bugle.
Run, brave ones, to battle!

Behold our triumphant troops
Behold they that have fallen.
As cowards they flee defeated:
We triumphed because of our bravery.
Free Cuba! we can shout
from the cannon's terrible boom.
Hear the sound of the bugle,
Run, brave ones, to battle![5]

References[]

  1. About the hymn. Symbols of the Cuban Nation.
  2. 2.0 2.1 La Bayamese (Himno Nacional Cubano). Library of Congress.
  3. 3.0 3.1 National Anthem. Cuba for the Misinformed: Facts from the Forbidden Island. Winter, Mick. 2013.
  4. 94. La Bayamesa Himno patriótico Cubano. Músicas en tiempos de guerra.: Cancionero (1503-1939). Cortès, Francesc and Esteve, Josep-Joaquim. 2013.
  5. Kuba. Ars Regendi.
Advertisement