Anthempedia
Advertisement

Keiōgijuku Jukuka” (慶応義塾塾歌) is a 1904 Japanese school song for Keio University. It was written by Kin-ichiro Kakuda, and composed by Yoshinoshin Kisu.

Lyrics[]

Japanese original[]

Orijinaru Kana Hanji Rōmaji

天にあふるる文明の
潮東瀛(しおとうえい)によする時
血雨腥風(けつうせいふう)雲くらく
国民の夢迷う世に
平和の光まばゆしと
呼ぶや真理の朝ぼらけ
新日本の建設(けんせつ)に
人材植え(うえ)し人や誰

使命(しめい)ぞ重き育英(いくえい)の
勲業千古(くんぎょうせんこ)に水長(みずなが)く
山より高き徳風(とくふう)を
偉人(いじん)の跡に仰ぎ見る
心の花もうるはしき
宇内子弟(うだいしてい)の春一家(はるいっか)
独立自尊(どくりつじそん)の根を固く
進取確守(かくしゅ)の果(か)を結べ

修身処世(しゅうしんしょせい)の道しるき
慶應義塾(けいおうぎじゅく)の実学(じつがく)は
両大陸(りょうたいりく)の文明を
渾一(こんいつ)に綜(そう)べし名教ぞ
形勝天賦(けいしょうてんぷ)の国にして
起てよ吾友(わがとも)栄誉(えいよ)ある
独立(どくりつ)自尊(じそん)の旗風に
広く四海(しかい)を靡か(なびきか)せん

てん に あふるる ぶんめい の
しおとうえい に よする とき
けつう せいふう くも くらく
こくみん の ゆめ まよう よ に
へいわ の ひかり まばゆし と
よぶ や しんり の あさぼらけ
しん にっぽん の けんせつ に
じんざい うえし ひと や だれ

しめい ぞ おもき いくえい の
くんぎょう せんこ に みず ながく
やま より たかき とくふう を
いじん の あと に あおぎ みる
こころ の はな も うる は しき
うない してい の はる いっか
どくりつ じそん の ね を かたく
しんしゅ かくしゅ の か を むすべ

しゅうしん しょせい の みち しるき
けいおうぎじゅく の じつがく わ
りょう たいりく の ぶんめい を
こにつ に そうべし めい きょう ぞ
けいしょう てんぷ の くに に して
たてよ われ とも えいよ ある
どくりつ じそん の はたふう に
ひろく しかい を なびかせん

텐 니 아후루루 분메이 노
시오 토-에이 니 요스루 토키
케츠- 세이후- 쿠모 쿠라쿠
코쿠민 노 유메 마요- 요 니
헤이와 노 히카리 마바유시 토
요부 야 신리 노 아사보라케
신 닙뽄 노 켄세츠 니
진자이 우에시 히토 야 다레

시메이 조 오모키 이쿠에이 노
궁교- 센코 니 미즈 나가쿠
야마 요리 타카키 토쿠후- 오
이진 노 아토 니 아오기 미루
코코로 노 하나 모 우루 와 시키
우나이 시테이 노 하루 익까
도쿠리츠 지손 노 네 오 카타쿠
신슈 카쿠슈 노 카 오 무스베

슈-신 쇼세이 노 미치 시루키
케이오-기쥬쿠 노 지츠가쿠 와
료- 타이리쿠 노 분메이 오
코니츠 니 소-베시 메이 쿄- 조
케이쇼- 텐푸 노 쿠니 니 시테
타테요 와가 토모 에이요 아루
도쿠리츠 지손 노 하타후- 니
히로쿠 시카이 오 나비카센

Ten ni afururu bunmei no
Shio tōei ni yosuru toki
Ketsū seifū kumo kuraku
Kokumin no yume mayō yo ni
Heiwa no hikari mabayushi to
Yobu ya shinri no asaborake
Shin Nippon no kensetsu ni
Jinzai ueshi hito ya dare

Shimei zo omoki ikuei no
Kungyō senko ni mizu nagaku
Yama yori takaki tokufū o
Ijin no ato ni aogi miru
Kokoro no hana mo uru wa shiki
Unai shitei no haru ikka
Dokuritsu jison no ne o kataku
Shinshu kakushu no ka o musube

Shūshin shosei no michi shiruki
Keiōgijuku no jitsugaku wa
Ryō tairiku no bunmei o
Konitsu ni sōbeshi mei kyō zo
Keishō tenpu no kuni ni shite
Tateyo waga tomo eiyo aru
Dokuritsu jison no hatafū ni
Hiroku shikai o nabikasen

English translate[]

Of civilization in heaven
When you go to Shio Toko
Blood, rain, wind, clouds
In a world where people's dreams are lost
The light of peace, dazzling
Call it, it's the morning of truth.
For the construction of New Japan
Who are the people who planted human resources?

Mission is important to Ikuei's
The water is long in Chiko.
Tokukaze higher than the mountains
Look up at the footsteps of great men
The flower of the heart is good.
The spring family of Unai's children
Firm the roots of independence and self-respect
Let's bear the fruit of enterprising.

A sign of the way of the shosho
The practical learning of Keio University is
The civilization of both continents
It's a famous teaching.
Make it a country of Katakatsu.
I'm honored to be a friend.
In the flag style of independence and self-respect
I won't spread the four seas widely.

Advertisement