"Katyusha" is a popular Russian folk song during the Soviet era, written by communist poet Michael Isaac and composed by Matthew Blanter in 1938. It was popularized during World War II, and is still popular today in Russia.[1][2]
The song is about a Russian soldier singing about his woman named Katyusha (diminutive form of Yekaterina—Russian for Katherine) while leaving her to serve in the war. The lyrics became popular because many Soviet men left their wives to serve in The Great Patriotic War, though many of them were killed.[3]
It was one of the most popular songs in the Eastern Bloc, and remains one of the most iconic Russian patriotic songs. It has gained much fame across the world, and thus it has been translated into more than 200 languages. In much of the mid-20th century, many translators of different ethnicities within the Soviet Union have translated this song into their native languages, as well as those outside the Soviet Union and the Eastern Bloc.
Lyrics[]
Hearts of Iron IV - Katyusha -Full version-
It has been translated into several other languages due to its popularity.
Russian original[]
Cyrillic script | Latin script |
---|---|
Расцветали яблони и груши |
Rascvetali jabloni i gruši, |
English version by Abney Park (2013)[]
An English version was created by American steampunk band Abney Park in 2013 in their album The Circus At The End Of The World.
Apple trees and pear trees were a flower,
River mist was rising all around.
𝄆 Young Katusha went strolling by the hour
On the steep banks, o'er the rocky ground. 𝄇
By the river's bank she sang a love song
Of her hero in a distant land.
𝄆 Of the one she'd dearly loved for so long,
Holding tight his letters in her hand. 𝄇
Oh, my song, song of a maiden's true love,
To my dear one travel with the sun.
𝄆 To the one with whom Katusha knew love,
Bring my greetings to him, one by one. 𝄇
Let him know that I am true and faithful,
Let him hear the love song that I send.
𝄆 Tell him as he defends our home that grateful,
True Katusha our love will defend. 𝄇
Apple trees and pear trees were a flower,
River mist was rising all around.
𝄆 Young Katusha went strolling by the hour
On the steep banks, o'er the rocky ground. 𝄇[7][8]
References[]
- ↑ Stites, Richard; Von Geldern, James (1995). Mass Culture in Soviet Russia: Tales, Poems, Songs, Movies, Plays, and Folklore, 1917-1953. Indiana University Press. p. 315. ISBN 978-0-253-20969-6.
- ↑ Zagola, Steven (1984). Soviet Tanks and Combat Vehicles of World War Two. Arms and Armour Press. p. 150. ISBN 0-85368-606-8.
- ↑ "К вопросу о потерях противоборствующих сторон на советско-германском фронте в годы Великой Отечественной войны: правда и вымысел : Министерство обороны Российской Федерации". encyclopedia.mil.ru.
- ↑ Katyusha - Chinese. SovMusic.ru.
- ↑ Катюша поют дети Расцветали яблони и груши текст слова плюс минус. Сайт детских песен.
- ↑ Слова песни «Катюша» Михаила Васильевича Исаковского. Песни и романсы для застолья.
- ↑ Текст песни Катюша - На английском языке
- ↑ Katyusha
Abney Park