Anthempedia

Jon O'zbekiston is a Soviet Uzbek patriotic song. Written by Sulaymon Yudakov.

Lyrics[]

Bilingual version[]

Uzbek and Russian[1] Transliteration English translation

Бепоён юртимнинг бир гулбоғи,
Москвадан нур олган бахт маёғи,
Бахтлисан қардошлик оиласида,
Тепангда ҳилпирар эрк байроғи.
Олтойнинг буғдойин ҳар донаси,
Мирзачўл пахтасин ҳар толаси.
Фаровон элларни шодлантирар,
Гўёки офтобнинг соф шуъласи.

Нақарот:
Дўстликда – қудратинг, Ўзбекистон!
Меҳнатда – шуҳратинг, Ўзбекистон!
Ўзбекистон, доим бўл омон!
Жон, Жон, Ўзбекистон!

Край цветущих долин, вечной весны,
Необъятный цветник нашей страны.
Белое золото дарит земля,
Щедро согретая солнцем Кремля.

Припев:
Расцветай, расцветай, Узбекистан!
Славься, наш отчий край, Узбекистан!
Узбекистан, край наш родной!

Жонажон Партия – меҳрибонимиз,
Улуғ Рус оғамиз – қадрдонимиз,
Халқимиз сизлардан мангу миннатдор,
Сиз билан порлоқдир истиқболимиз.
Бепоён юртимнинг бир гулбоғи,
Москвадан нур олган бахт маёғи,
Бахтлисан қардошлик оиласида,
Тепангда ҳилпирар эрк байроғи.

Нақарот

Bepoyon yurtimning bir gulbog‘i,
Moskvadan nur olgan baxt mayog‘i,
Baxtlisan qardoshlik oilasida,
Tepangda hilpirar erk bayrog‘i.
Oltoyning bug‘doyin har donasi,
Mirzacho‘l paxtasin har tolasi.
Farovon ellarni shodlantirar,
Go‘yoki oftobning sof shu’lasi.

Naqarot:
Do‘stlikda – qudrating, O‘zbekiston!
Mehnatda – shuhrating, O‘zbekiston!
O‘zbekiston, doim bo‘l omon!
Jon, Jon, O‘zbekiston!

Kray tsvetushchix dolin, vechnoy vesny,
Neob’yatnyy tsvetnik nashey strany.
Beloe zoloto darit zemlya,
Shchedro sogretaya solntsem Kremlya.

Pripev:
Rastsvetay, rastsvetay, Uzbekistan!
Slav'sya, nash otchiy kray, Uzbekistan!
Uzbekistan, kray nash rodnoy!

Jonajon Partiya – mehribonimiz,
Ulug‘ Rus og‘amiz – qadrdonimiz,
Xalqimiz sizlardan mangu minnatdor,
Siz bilan porloqdir istiqbolimiz.
Bepoyon yurtimning bir gulbog‘i,
Moskvadan nur olgan baxt mayog‘i,
Baxtlisan qardoshlik oilasida,
Tepangda hilpirar erk bayrog‘i.

Naqarot

A flower garden of my vast land,
A beacon of happiness that shines from Moscow,
You are happy in a fraternal family,
The flag of freedom flutters in the sky.
Every grain of wheat of Altai,
Every fiber of Mirzachul cotton.
It brings joy to prosperous countries,
As if the pure rays of the sun.

Chorus:
In friendship - be strong, Uzbekistan!
In labor - be glorious, Uzbekistan!
Uzbekistan, always be safe!
Dear Uzbekistan!

Land of blooming valleys, eternal spring,
Our country's boundless flower garden.
The land bestows white gold,
Generously warmed by the Kremlin sun.

Chorus:
Flourish, flourish, Uzbekistan!
Hail, our ancestral land, Uzbekistan!
Uzbekistan, our native land!

Our beloved and dear party,
Our dear and Great Russian brother -
Our people are eternally grateful to you,
With you our future is bright.
A flower garden of my vast land,
A beacon of happiness illuminated by Moscow,
You are happy in a fraternal family,
The flag of freedom flutters above you.

Chorus

Full Russian and Ukrainian versions[]

Russian original[2] Transliteration Ukrainian original[2] Transliteration

На востоке страны став цветником,
Маяком, что зажжён нашим Кремлём.
Мирный край, счастлив ты в братстве родном,
Реет флаг Родины в небе твоём!
Словно солнечный луч утром в окне
Одинаково всех в нашей стране
Радует каждая нить в волокне,
Каждое зёрнышко на целине.

Припев:
Мирный труд — твой почет, Узбекистан!
Дружба силы придаёт, Узбекистан!
Узбекистан, вечно процветай!

Вечно Партию нам в сердце хранить,
Дружбой с Русскими нам век дорожить,
Будем мы вечно вас благодарить,
Гений ваш будет всегда нам светить!
В необъятной стране став цветником,
Маяком, что зажжён нашим Кремлём.
Расцветай, край ты мой, в братстве родном.
Реет флаг Родины в небе твоём!

Припев

Na vostoke strany stav cvetnikom,
Majakom, čto zažžën našim Kremlëm.
Mirnyj kraj, sčastliv ty v bratstve rodnom,
Reet flag Rodiny v nebe tvoëm!
Slovno solnečnyj luč utrom v okne
Odinakovo vseh v našej strane
Raduet každaja nitʹ v volokne,
Každoe zërnyško na celine.

Pripev:
Mirnyj trud — tvoj počet, Uzbekistan!
Družba sily pridaët, Uzbekistan!
Uzbekistan, večno procvetaj!

Večno Partiju nam v serdce hranitʹ,
Družboj s Russkimi nam vek dorožitʹ,
Budem my večno vas blagodaritʹ,
Genij vaš budet vsegda nam svetitʹ!
V neobʺjatnoj strane stav cvetnikom,
Majakom, čto zažžën našim Kremlëm.
Rascvetaj, kraj ty moj, v bratstve rodnom.
Reet flag Rodiny v nebe tvoëm!

Pripev

Ти цвітеш, краю мій, доле моя,
Осявають твій шлях зорі Кремля!
Краю мій, в братстві ти вільний на віки.
Дружби прапор несе наша сім’я!
В нас єдина мета, світла мета:
Хай бавовна цвіте, грають жита,
Хай про щастя, про мир наша юнь співа!
Непорушною будь, єдність свята!

Приспів:
Мирний труд — честь твоя, Узбекистан!
В дружбі сила твоя, Узбекистан!
Узбекистан, вічно процвітай!

Старший брате, прийми щирі слова —
Твоїм вірним синам слава й хвала!
Ми з тобою ідем, Партіє моя!
Радо нас зустріча рідна Москва!
Ти цвітеш, краю мій, доле моя,
Осявають твій шлях зорі Кремля!
Краю мій, в братстві ти вільний на віки.
Дружби прапор несе наша сім'я!

Приспів

Ty tsvitesh, kraiu mii, dole moia,
Osiavaiut tvii shliakh zori Kremlia!
Kraiu mii, v bratstvi ty vilnyi na viky.
Druzhby prapor nese nasha simia!
V nas yedyna meta, svitla meta:
Khai bavovna tsvite, hraiut zhyta,
Khai pro shchastia, pro myr nasha yun spiva!
Neporushnoiu bud, yednist sviata!

Pryspiv:
Myrnyi trud — chest tvoia, Uzbekystan!
V druzhbi syla tvoia, Uzbekystan!
Uzbekystan, vichno protsvitai!

Starshyi brate, pryimy shchyri slova —
Tvoim virnym synam slava y khvala!
My z toboiu idem, Partiie moia!
Rado nas zustricha ridna Moskva!
Ty tsvitesh, kraiu mii, dole moia,
Osiavaiut tvii shliakh zori Kremlia!
Kraiu mii, v bratstvi ty vilnyi na viky.
Druzhby prapor nese nasha simia!

Pryspiv

Translations from Russian and Ukrainian versions[]

From Russian From Ukrainian

In the east of the country, becoming a flower garden,
A beacon lit by our Kremlin.
Peaceful land, you are happy in your native brotherhood,
The flag of the Motherland flutters in your sky!
Like a morning sunbeam through a window,
Every thread in the fiber
Brings joy to everyone in our country,
Every grain in the virgin soil.

Chorus:
Peaceful labor is your honor, Uzbekistan!
Friendship gives strength, Uzbekistan!
Uzbekistan, prosper forever!

We will forever keep the Party in our hearts,
We will forever cherish our friendship with Russians,
We will forever be grateful to you,
Your genius will always shine for us!
In the vast country, becoming a flower garden,
A beacon lit by our Kremlin.
Flourish, my land, in your native brotherhood.
The flag of the Motherland flutters in your sky!

Chorus

You are blooming, my land, my destiny,
The stars of the Kremlin illuminate your path!
My land, in brotherhood you are free forever.
Our family carries the banner of friendship!
We have one goal, a bright goal:
Let the cotton bloom, the rye play,
Let our youth sing about happiness, about peace!
Be unbreakable, sacred unity!

Chorus:
Peaceful labor is your honor, Uzbekistan!
In friendship is your strength, Uzbekistan!
Uzbekistan, prosper forever!

Elder brother, accept sincere words -
To your faithful sons glory and praise!
We are going with you, my Party!
Native Moscow is happy to meet us!
You are blooming, my land, my destiny,
The stars of the Kremlin illuminate your path!
My land, in brotherhood you are free forever.
Our family carries the banner of friendship!

Chorus

References[]