Anthempedia
Advertisement

Good Girl” (ky. Жакшы кыз) is a Kyrgyz folk song composed by Barpi Aliqulov.

Lyrics[]

Kyrgyz original[]

Cyrillic script Latin script Arabic script

Сайраган жайкы булбул — гүлдүн көркү.
Жаркырап жайнаган кыз — үйдүн көркү.
Жазында жайкалган чөп — дөңдүн көркү.
Сулуу кыз суктандырган — төрдүн көркү.
Далида сындап өргөн кара чачы.

Маңдайга келишимдүү, калем кашы.
Жакшы кыз — жайкы таңдай, үйдүн куту.
Аңкыган гүлбурактай — кыздын жыты.
Берметтей жаркыраган катар тиши.
Келтирип сайма саят — онун иши.
Ыракмат айтып кетет көргөн киши.

Ак бетке жарашыктуу кошмок калы.
Көз артат көрүп калган жандын баары:
Болот деп тагдыр буйруп кимдин жары?
Оймоктой оозун кара майин күлгөн.
Чолпондой көзүн кара таңда күйгөн.

Бир күлсө, сүйүнчүгө берер элем
Кетсе да, өмүр бою тапкан дүйнөм.
Жакшы кыз — эне-атанын ырыскысы,
Турмуштун тунук, таза уюткусу!
Уккандар жалган дебес ырымды ушу.

Sairagan jaiky bulbul — güldün körkü.
Jarkyrap jainagan kyz — üidün körki.
Jazynda jaikalgan chöp — döngdün körkü.
Suluu kyz suktandyrgan — tördün körkü.
Dalida syndan örgön kara chachy.

Mangdaiga kelishimdüü, kalem kashy.
Jakshy kyz — jaiky tangdai, üidün kutu.
Angkygan gülburaktai — kyzdyn jyty.
Bermettei jarkyragan katar tishi.
Keltirip saima saiat — onun ishi.
Yrakmat aityp ketet körgön kishi.

Ak betke jarashyktuu koshmok kaly.
Köz artat körüp kalgan jandyn baary:
Bolot dep tagdyr buirup kimdin jary?
Oimoktoi oozun kara maiyn külgön.
Cholpondoi közün kara tangda küigön.

Bir külsö, süiünchügö beree elem
Ketse da, ömür boiu tapkan düinöm.
Jakshy kyz — ene-atanyn yryskysy,
Turmushtun tunun, taza uiutkusu!
Ukkandar jalgan debes yrymdy ushu.

سايراعان جايقى بۇلبۇل — گۉلدۉن كۅركۉ.
جارقىراپ جايناعان قىز — ۉيدۉن كۅركۉ.
جازىندا جايقالعان چۅپ — دۅڭدۉن كۅركۉ.
سۇلۇۇ قىز سۇقتاندىرعان — تۅردۉن كۅركۉ.
دالىدا سىنداپ ۅرگۅن قارا چاچى.

ماڭدايعا كەلىشىمدۉۉ، قالەم قاشى.
جاقشى قىز — جايقى تاڭداي، ۉيدۉن قۇتۇ.
اڭقىعان گۉلبۇراقتاي — قىزدىن جىتى.
بەرمەتتەي جارقىراعان قاتار تىشى.
كەلتىرىپ سايما سايات — ونۇن ىشى.
ىراقمات ايتىپ كەتەت كۅرگۅن كىشى.

اق بەتكە جاراشىقتۇۇ قوشموق قالى.
كۅز ارتات كۅرۉپ قالعان جاندىن باارى:
بولوت دەپ تاعدىر بۇيرۇپ كىمدىن جارى؟
ويموقتوي ووزۇن قارا مايىن كۉلگۅن.
چولپوندوي كۅزۉن قارا تاڭدا كۉيگۅن.

بىر كۉلسۅ، سۉيۉنچۉگۅ بەرەر ەلەم
كەتسە دا، ۅمۉر بويۋ تاپقان دۉينۅم.
جاقشى قىز — ەنە-اتانىن ىرىسقىسى،
تۇرمۇشتۇن تۇنۇق، تازا ۇيۋتقۇسۇ!
ۇققاندار جالعان دەبەس ىرىمدى ۇشۇ.

Russian translation[]

Летний бюльбюль – это красота цветка.
Яркая девушка – это красота дома.
Трава весной – это призрак круга.
Красота девушки – это красота типа.
Далида заплела черные волосы.

Непредрожденный, ложка ручки.
Хорошая девочка – это летний саженец, коробка домов.
Как венок - запах девушки.
Яркая серия зубов от Бермет.
Привезите каньон - работа десяти.
Человек, который его увидит, скажет спасибо.

Подходит для белой толщины лица.
Все видимые души:
Чьей женой суждено быть?
Он смеялся над черным маслом с одиночеством.
Его глаза были обожжены черными глазами.

Я бы отдал его любовнику, если бы посмеялся.
Это мир на всю жизнь, даже если он исчез.
Хорошая девочка – это песня матери-отца,
Ясный, чистый фундамент жизни!
Это ложный поступок.

English translation[]

The summer bulbul is the flower's beauty.
A bright girl is the beauty of the house.
The grass in the spring is the spectre of the circle.
The beauty of the girl is the beauty of the type.
Dalida braided black hair.

Non-forebearing, pen spoon.
A good girl is a summer sapling, a box of houses.
Like a wreath- the smell of a girl.
A bright series of teeth from Bermet.
Bring the canyon - the work of ten.
The person who sees it will say thank you.

Suitable for white face thickness.
All the visible souls:
Whose wife is destined to be?
He laughed at the black oil with a solitude.
His eyes were burned with black eyes.

I'd give it to a lover if i had a laugh
It's a lifelong world, even if it's gone.
The good girl is the song of the mother-father,
The clear, clean foundation of life!
It's a false deed.

Advertisement