Fù gē:
Zhǔnbèi hǎole ma? shìbīng xiōngdìmen
Dāng nà yītiān zhēn de láilín
Fàngxīn ba zǔguó, fàngxīn ba qīnrén
Wèile shènglì wǒ yào yǒnggǎn qiánjìn
Kàn nà jūnqí fēiwǔ de fāngxiàng
Qiánjìnzhe zhàn chējiànduì hé jī qún
Shàngmiàn yě piāoyángzhe wǒmen de míngzì
Niánqīng dí shìbīng kěwàng jiànlì gōngxūn
Fù gē
Чжэ шы игэ цинлан дэ цзаочэнь
Гэ шао шэн баньчжэ цичуан хао инь
Даньшы чжэ шыцзе бин бу аньнин
Хэпин няньдай ею цзидан дэ фэнъюйн
Фу гэ:
Чжуньбэй хаолэ ма? шыбин сюндимэнь
Дан на итянь чжэнь дэ лайлинь
Фансинь ба цзугуо, фансинь ба циньжэнь
Уйлэ шэнли уо яо юнгань цяньцзинь
Кань на цзюйнци фэй-у дэ фансян
Цяньцзиньчжэ чжань чэцзяньдуй хэ цзи цюйн
Шанмянь е пяоянчжэ уомэнь дэ минцзы
Няньцин ди шыбин кэван цзяньли гунсюйн
Фу гэ
English translation[]
This is a morning so sunny,
Pigeon whistle resonates with the waking horn.
Though the world's not so tranquil;
Chaos still rages in the peaceful era.
Chorus:
Are you ready? My soldiers brethren.
If the day should soothly come.
Worry not, my homeland! Brood not, my kinsmen!
To triumph shall I bravely march forth!
Behold the direction wherein the banners flutter,
Marching the tanks, fleets and plane groups.
Whereon as well are the names of us;
The young warriors who long to create exploits.