The Monégasque Anthem is the national anthem of the Principality of Monaco, adopted in 1848. About seven years prior, the music for this song was first composed by Théophile Bellando de Castro, then it was arranged by Léon Jehin. Much later, lyrics were adopted. The original lyrics were written in the Monégasque dialect of Ligurian, written by Louis Notati in 1931.[1][2]
Lyrics[]
Current lyrics[]
Monégasque version (official) |
IPA transcription (Ligurian version) |
Français | Génois |
---|---|---|---|
Despoei tugiù, sciü d'u nostru paise |
[ˈdes.pei̯ tu.ˈd͡ʒu ʃy du.ˈnɔs.tru pa.ˈi.se] |
Depuis toujours, sur notre pays, |
Da senpre, insciô nòstro paize |
- English translation
Forever, in our land,
One flag has flown in the wind
Forever, the colours red and white
Have symbolised our liberty
Adults and children have always respected them.
We have perpetuated the same traditions;
We celebrate the same religion;
We have the honour
To have always had the same Princes.
And nothing will change
As long as the sun shines;
God will always help us
And nothing will change.
Full lyrics (1928)[]
Monégasque | Français |
---|---|
Despœi tugiù sciü d'u nostru paise |
Depuis toujours, le même pavillon |
- English translation
Historically, the same flag
Floats happily in the wind of our country
Always the colours red and white
Have been the symbol of our freedom
Great and small have always respected it!
Greetings, you who are our neighbours!
Greetings, you who are watching us!
It is important that everyone remembers the following:
Chorus:
We have perpetuated the same traditions;
We celebrate the same religion;
We have the honour
To have always had the same Princes
And no one can make us change
As long as the sun shines in the sky
God help us
And no one can ever
make us change
No one.
There are not very many of us,
But we all strive to defend our traditions;
We are not very powerful,
But if he wants to, God will help us!
Greetings, you who are our neighbours!
Greetings, you who are watching us!
It is important that everyone is well aware of that!
Chorus
Original lyrics (1841)[]
- French original
Principauté Monaco, ma patrie,
Oh ! combien Dieu est prodigue pour toi.
Ciel toujours pur, rives toujours fleuries,
Ton souverain est plus aimé qu’un Roi.
Fiers Compagnons de la Garde Civique,
Respectons tous la voix du Commandant.
Suivons toujours notre bannière antique.
Le tambour bat, marchons tous en avant.
Oui, Monaco connut toujours des braves.
Nous sommes tous leurs dignes descendants.
En aucun temps nous ne fûmes esclaves,
Et loin de nous, régnèrent les tyrans.
Que le nom d’un Prince plein de clémence
Soit repété par mille et mille chants.
Nous mourons tous pour sa propre défense,
Mais après nous combattront nos enfants.[6]
- English translation
Principality of Monaco my country
Oh! How God is lavish with you.
The sky always pure, the shores always blooming [with flowers],
Your Monarch is more revered than a King.
Proud Companions of the Civic Guard,
Let us all respect the voice of the Commander.
Always follow our old banner.
The drum beats, let us all walk ahead.
Yes, Monaco always had brave men,
We are all their worthy descendants.
Never were we slaves.
And far from us the tyrants ruled.
That the name of a merciful Prince
Be repeated by a thousand songs.
We shall all die in his own defence,
But after us, our children will fight.
Références[]
- ↑ Hymne Monégasque. Site Palais Princier de Monaco.
- ↑ 2.0 2.1 http://www.nationalanthems.me/monaco-hymne-monegasque/ nationalanthems.me.
- ↑ https://m.letras.mus.br/hinos-de-paises/943920/
- ↑ FEUILLET_A4_Traductions Paijeda_01-03-2021 (2021-03-01). Paijeda Monaco.
- ↑ 5.0 5.1 Hymne monégasque. Gouvernement Princier, Principauté de Monaco.
- ↑ Monaco (2004). Hintz, Martin. Children's Press. ISBN: 978-0-516-24251-4. p. 57.