Anthempedia

Hymn of Labour (Russian: Гимн Труду) is a Soviet-era Russian patriotic song. It was written by Reinhold Glière and composed by Alexander Glagolev.

Lyrics[]

Russian original[]

Russian Cyrillic[1] Transliteration

Весеннее солнце все выше встаёт
Над нашей бескрайной Отчизной,
И трудится доблестно всюду народ
Во славу весны Коммунизма.

Припев:
Мы славим победное знамя труда
Народной державы своей.
Мы любим трудиться везде и всегда
На благо и счастье людей.

В ненастье весь мир от лавины стальной
Мы ратным трудом отстояли,
Чтоб вечно над вольной советской землёй
Кремлёвские звезды сияли.

Припев

Мы горы дробим, добываем руду,
Все ширится труд наш могучий.
Все силы природы подвластны труду,
Коль трудишься с сердцем кипучим.

Припев

Мы строим заводы, возводим дворцы,
На нивах наш труд вызревает.
Мы новой и радостной жизни творцы,
Всю жизнь нашу труд возвышает.

Припев

Vesennee solnce vse vyše vstaët
Nad našej beskrajnoj Otčiznoj,
I truditsja doblestno vsjudu narod
Vo slavu vesny Kommunizma.

Pripev:
My slavim pobednoe znamja truda
Narodnoj deržavy svoej.
My ljubim truditʹsja vezde i vsegda
Na blago i sčastʹe ljudej.

V nenastʹe vesʹ mir ot laviny stalʹnoj
My ratnym trudom otstojali,
Čtob večno nad volʹnoj sovetskoj zemlëj
Kremlëvskie zvezdy sijali.

Pripev

My gory drobim, dobyvaem rudu,
Vse širitsja trud naš mogučij.
Vse sily prirody podvlastny trudu,
Kolʹ trudišʹsja s serdcem kipučim.

Pripev

My stroim zavody, vozvodim dvorcy,
Na nivah naš trud vyzrevaet.
My novoj i radostnoj žizni tvorcy,
Vsju žiznʹ našu trud vozvyšaet.

Pripev

Ukrainian version[]

Ukrainian Cyrillic Transliteration

Нам сонце весняне сіяє з висот
І радує нашу Вітчизну,
І трудиться доблесно всюди народ
На славу весни Комунізму.

Приспів:
Овіює славою наші ряди
Держави народної стяг.
Ми любим трудитись усюди й завжди
Для щастя людського, для благ.

В негоду весь світ від лавин навісних
Ми ратним трудом відстояли,
Щоб землю радянську навіки віків
Кремлівські зірки осявали.

Приспів

Ми рушимо гори, копаєм руду,
Все шириться труд наш могутній.
Всі сили природи підвласні труду,
Як трудишься з серцем кипучим.

Приспів

Ми всі будівничі нового життя,
На нивах наш труд визріває.
Ми люди робочі, творці майбуття,
Життя наше труд прикрашає.

Приспів

Nam sonce vesnjane sijaje z vysot
I raduje našu Vitčyznu,
I trudytʹsja doblesno vsjudy narod
Na slavu vesny Komunizmu.

Pryspiv:
Ovijuje slavoju naši rjady
Deržavy narodnoji stjah.
My ljubym trudytysʹ usjudy j zavždy
Dlja ščastja ljudsʹkoho, dlja blah.

V nehodu vesʹ svit vid lavyn navisnyx
My ratnym trudom vidstojaly,
Ščob zemlju radjansʹku naviky vikiv
Kremlivsʹki zirky osjavaly.

Pryspiv

My rušymo hory, kopajem rudu,
Vse šyrytʹsja trud naš mohutnij.
Vsi syly pryrody pidvlasni trudu,
Jak trudyšʹsja z sercem kypučym.

Pryspiv

My vsi budivnyči novoho žyttja,
Na nyvax naš trud vyzrivaje.
My ljudy roboči, tvorci majbuttja,
Žyttja naše trud prykrašaje.

Pryspiv

Translations[]

From Russian From Ukrainian

The spring sun rises ever higher
Over our boundless Fatherland,
And the people everywhere labor valiantly
To the glory of the spring of Communism.

Chorus:
We glorify the victorious banner of labor
Of our people's state.
We love to work everywhere and always
For the good and happiness of the people.

In bad weather, we defended the whole world from a steel avalanche
With our military labor,
So that the Kremlin stars would
Forever shine over the free Soviet land.

Chorus

We crush mountains, we mine ore,
Our mighty labor ever expands.
All the forces of nature are subject to labor,
If you work with a seething heart.

Chorus

We build factories, erect palaces,
Our labor ripens in the fields.
We are creators of a new and joyful life,
Our labor elevates our entire lives.

Chorus

The spring sun shines on us from the heights
And pleases our Fatherland,
And the people everywhere work valiantly
For the glory of the spring of Communism.

Chorus:
Our ranks are fanned with glory
The banner of the people's state.
We love to work everywhere and always
For human happiness, for the good.

In bad weather, the whole world from the avalanches of the hanging
We defended with military labor,
So that on the Soviet land
The Kremlin stars would shine forever.

'Chorus'

We move mountains, dig ore,
Our mighty labor is expanding.
All the forces of nature are subject to labor,
If you work with a boiling heart.

Chorus

We are all builders of a new life,
Our labor ripens in the fields.
We are working people, creators of the future,
Our labor adorns life.

Chorus

References[]