Anthempedia

The “HKUST University Anthem” is a Hong Kong school anthem. It was written by Isaac Droscha, Edith Shih and Philip Yeung, Cantonese version by Chris Shum, and Mandarin version by Jia Xianzhang, and composed by Kelvin Yuen and produced by Lawrence Tsui in 2023.

Lyrics[]

English original[]

English original Cantonese Romanization of English IPA transcription (UK) IPA transcription (US)

Red bird standing guard beneath the rising sun
That watches over the citadels of learning all as one
Leaping forward till each marathon is run
We’re striving for a legacy like none, we’re children of the sun
 
Fountain of knowledge lifts our flight 
Science and Arts scaling new heights
Engineering Business leading lights
Scholars and dreamers heed the call
Reaching our goals and standing tall
Bringing pride and honour to us all
 
Love for this land our heart imparts 
Spurring us to a brave new start
HKUST the beacon of our heart

Wed beot stending gat binis doe waizing san
Daat watces ouwa doe sitadous of loening o ez wan
Liping fowad til ic meratan iz wan
Wia stwaaibing fo a legasi laaik nan, wia cildwan af doe san

Faauntin af naliz lifc aawa flaait
Saaianz end ats skeiling niu haaits
Enziniwing biznis liding laaits
Skalaz and dwimaz hit doe ko
Wicing aawa goulz ent stending to
Bwinging pwait ent ana tu as o

Laf fo dis lent aawa haat impaat
Spoewing as tu a bwei niu staat
Eits-Kei-Jiu-Es-Ti doe bikan of aawa haat

[rɛd bɜːd ˈstæn.dɪŋ ɡɑːd bɪ.ˈniːθ ðə ˈraɪ.zɪŋ sʌn]
[ðæt ˈwɒ.ʧɪz ˈəʊ.və ðə ˈsɪ.tə.dl̩z ɒv ˈlɜː.nɪŋ ɔːl æz wʌn]
[ˈliːpɪŋ ˈfɔː.wəd tɪl iːʧ ˈmə.rə.θən ɪz rʌn]
[wɪə ˈstraɪ.vɪŋ fɔːr ə ˈlɛ.ɡə.si laɪk nʌn | wɪə ˈʧɪl.drən ɒv ðə sʌn]
 
[ˈfaʊn.tɪn ɒv ˈnɒ.lɪʤ lɪfts ˈaʊə flaɪt]
[ˈsaɪ.əns ænd ɑːts ˈskeɪ.lɪŋ njuː haɪts]
[ˌɛn.ʤɪ.ˈnɪə.rɪŋ ˈbɪz.nɪs ˈliː.dɪŋ laɪts]
[ˈskɒ.ləz ænd ˈdriː.məz hiːd ðə kɔːl]
[ˈriː.ʧɪŋ ˈaʊə ɡəʊlz ænd ˈstæn.dɪŋ tɔːl]
[ˈbrɪŋ.ɪŋ praɪd ænd ˈɒ.nə tuː ʌs ɔːl]
 
[lʌv fɔː ðɪs lænd ˈaʊə hɑːt ɪm.ˈpɑːts]
[ˈspɜː.rɪŋ ʌs tuː ə breɪv njuː stɑːt]
[eɪʧ-keɪ-juː-ɛs-tiː ðə ˈbiː.kən ɒv ˈaʊə hɑːt]

[rɛd bɜrd ˈstæn.dɪŋ ɡɑrd bɪ.ˈniθ ðə ˈraɪ.zɪŋ sʌn]
[ðæt ˈwɑ.ʧəz ˈoʊ.vər ðə ˈsɪ.tə.ˌdɛlz ʌv ˈlɜr.nɪŋ ɔl æz wʌn]
[ˈli.pɪŋ ˈfɔr.wərd tɪl iʧ ˈmɛ.rə.ˌθɑn ɪz rʌn]
[wir ˈstraɪ.vɪŋ fɔr ə ˈlɛ.ɡə.si laɪk nʌn | wir ˈʧɪl.drən ʌv ðə sʌn]
 
[ˈfaʊn.tən ʌv ˈnɑ.ləʤ lɪfts ˈaʊər flaɪt]
[ˈsaɪ.əns ænd ɑrts ˈskeɪ.lɪŋ nju haɪts]
[ˈɛn.ʤəˈnɪ.rɪŋ ˈbɪz.nəs ˈli.dɪŋ laɪts]
[ˈskɑ.lərz ænd ˈdri.mərz hid ðə kɔl]
[ˈri.ʧɪŋ ˈaʊər ɡoʊlz ænd ˈstæn.dɪŋ tɔl]
[ˈbrɪŋ.ɪŋ praɪd ænd ˈɑ.nər tu ʌs ɔl]
 
[lʌv fɔr ðɪs lænd ˈaʊər hɑrt ɪm.ˈpɑrts]
[ˈspə.rɪŋ ʌs tu ə breɪv nju stɑrt]
[eɪʧ-keɪ-ju-ɛs-ti ðə ˈbi.kən ʌv ˈaʊər hɑrt]

Cantonese translation[]

紅鳥喺旭日下站崗
將學習嘅堡壘視為一體
向前躍升,直到每跑完一場馬拉松
我哋正在努力爭取一個無與倫比的遺產,我哋係太陽嘅仔
 
知識之泉提升我哋嘅飛行 
科學與藝術攀登新高度
工程業務領先燈
學者同夢想家響應號召
實現我哋嘅目標並企得更高
為我哋所有人帶來驕傲和榮譽
 
對這片土地的愛,我哋嘅心賦予了這片土地 
激勵我哋勇敢地開始新嘅開始
香港科大係我哋心中嘅燈塔

Mandarin translation[]

红鸟在旭日下站岗
将学习的堡垒视为一体
向前跃升,直到每跑完一场马拉松
我们正在努力争取一个无与伦比的遗产,我们是太阳的孩子
 
知识之泉提升我们的飞行
科学与艺术攀登新高度
工程业务领先灯
学者和梦想家响应号召
实现我们的目标并站得更高
为我们所有人带来骄傲和荣誉
 
对这片土地的爱,我们的心赋予了这片土地
激励我们勇敢地开始新的开始
香港科大是我们心中的灯塔

Cantonese version[]

Cantonese original Yale Romanization Penkyamp Jyutping Guangdong Romanization

日有光 映照海 角學有進境
紅鳥坐看 香港 廣州 與時並進精英
先進開新領域 未來在繼承
任重道遠 願歲月可見證 願世上有呼應

清水一灣 修養內涵
沙洲一片 建立杏壇
成就創 遠景跨出象限
工商輝映 千里萬難 
薪火相接 文理同盼
科技登高峰 極目飽覽

東西春秋 家國漫談
先驅新進 求變無間
科大與香港 日月可鑑

Yaht yáuhgwōng, yíngjiuhói, gok hohkyáuh jeun’gíng
Hùhngníuh chóh hon, Hēunggóng, Gwóngjāu, yúhsìhbihngjeun jīngyīng
Sīnjeun hōi sānlíhng’wihk meihlòih joih gaisìhng
Yahmchùhng douhyúhn, yuhn seuiyuht hó ginjing, yuhn sai séuhngyáuh fūying

Chīngséui yātwāan, sāuyéuhng noihhàahm
Sājāu yātpin, ginlahp hahngtàahn
Sìhngjauh chong, yúhn’gíng kwāchēut jeuhnghaahn
Gūngsēung faīyíng, chīnléih maahnnàahn
Sānfó sēungjip, màhnléih tùhng paan
Fōgeih dāng gōufūng, gihkmuhk báauláahm

Dūngsāi chēunchāu, gāgwok maahntàahm
Sīnkēui sānjeun, kàuhbin mòuhgāan
Fōdaaih yúh Hēunggóng, yahtyuht hógaam

Yàt yáwguöng, yẽnkjîuhõi, gôg hògyáw jôntgẽnk
Honkníu có hôn, Heönggõng, Guõngjäw, yeúsibènkjônt jënkyënk
Sïnjônt höi säntlénkwèk, mèyloi jòi gâysenk
Yàmpconk dòwyeún, yeùn sôyyeùd hõ gînjênk, yeùn sây seóngyáw füyênk

Cënksõy yätwän, säwyeóng nòiham
Säjäw yätpîn, gînlàp hànktan
Senkjàw công, yeún’gẽnk kuäcöt jeònghàn
Gönkseöng fäyyẽnk, cïnléy mànnan
Säntfõ seöngjîb, mantléy tonk pân
Fögèy dänk göwfönk, gèkmòk bãulám

Dönksäy cöntcäw, gäguôg màntam
Sïnköy säntjônt, kawbîn mowgän
Födài yeú Heönggõng, yàtyeùd hõgâm

Jat jaugwong, jingziuhoi, gok hokjau zeon’ging
Hungniu co hon, Hoenggong, Gwongzau, jyusibingzeon zingjing
Sinzeon hoi sanling’wik, meiloi zoi gaising
Jamcung doujyun, jyun seoijyut ho ginzing, jyun sai soengjau fujing

Cingseoi jatwaan, saujoeng noihaam
Saazau jatpin, ginlaap hangtaan
Singzau cong, jyun’ging kwaaceot zoenghaan
Gungsoeng faijing, cinlei maannaan
Sanfo soengzip, manlei tung paan
Fogei dang goufung, gikmuk baaulaam

Dungsai ceoncau, gaagwok maantaam
Sinkeoi sanzeon, kaubin mougaan
Fodaai jyu Hoenggong, jatjyut hogaam

Yed yeoguong, yingjiuhoi, gog hogyeo zên’ging
Hungniu co hon, Hênggong, Guongzeo, yuxibingzên jingying
Xinzên hoi senlingwig, méiloi zoi geixing
Yemcung douyun, yun sêüyud ho ginjing, yun sei sêngyeo fuying

Qingsêü yedwan, seoyêng noiham
Sazeo yedpin, ginlab hengtan
Xingzeo cong, yun’ging kuacêd zênghan
Gungsêng feiying, qinléi mannan
Senfo sêngjib, menléi tung pan
Fogéi deng goufung, gigmug baolam

Dungsei cênceo, gaguog mantam
Xinkêü senzên, keobin mougan
Fodai yu Hênggong, yedyud hogam

Mandarin version[]

Simplified Chinese original Traditional Chinese Pinyin Jyutping Romanization Palladius Cyrillic

朝阳升 红鸟日晷 辉映学宫
盼清水湾 南沙之洲  跨越时空相通
求同存异共奋进 多元之声 
弘毅致远 守护薪火相承 引领世界学风

智慧之源 探索无穷
理工商文 科技相融 
创新光 照耀日月星空
莘莘学子 敢为先锋 
求进求新 指日成功 
万古流芳 峥嵘岁月中

心中所念 家国情怀 
朝乾夕惕 同创未来 
香港科大 盛誉享中外

朝陽升 紅鳥日晷 輝映學宮
盼清水灣 南沙之洲  跨越時空相通
求同存異共奮進 多元之聲 
弘毅致遠 守護薪火相承 引領世界學風

智慧之源 探索無窮
理工商文 科技相融 
創新光 照耀日月星空
莘莘學子 敢為先鋒 
求進求新 指日成功 
萬古流芳 崢嶸歲月中

心中所念 家國情懷 
朝乾夕惕 同創未來 
香港科大 盛譽享中外

Zhāoyáng shēng, hóng niǎo rìguǐ, huīyìng xuégōng
Pàn qīngshuǐwān, nánshā zhī zhōu, kuàyuè shíkōng xiāngtōng
Qiútóngcúnyì gòng fènjìn, duōyuán zhī shēng 
Hóngyì zhìyuǎn, shǒuhù xīnhuǒ xiāngchéng, yǐnlǐng shìjiè xuéfēng

Zhìhuì zhī yuán, tànsuǒ wúqióng
Lǐ gōngshāng wén, kējì xiāngróng 
Chuàngxīn guāng, zhàoyào rìyuè xīngkōng
Shēnshēnxuézǐ, gǎn wéi xiānfēng 
Qiújìn qiúxīn, zhǐrìchénggōng 
Wàngǔliúfāng, zhēngróngsuìyuè zhōng

Xīnzhōng suǒ niàn, jiā guó qínghuái 
Zhāoqiánxītì, tóngchuàng wèilái 
Xiānggǎng Kēdà, shèngyù xiǎng zhōngwài

Zjaaujang sjeon hung njaau ryugwei, hweijing sjyuegung
Paan cjingsjweiwaan, naansja zjyu zjou, kwajyue sjyukung sjangtung
Cjoutungcwoengji gung foengzjin, doujyuen zjyu sjeon
Hungji zjyujyuen, sjouhu sjinhwo sjangcjeon, jinling sjyuzje sjyuefeon

Zjyuhwei zjyu jyuen, taanswo wucjung
Li gungsjang woeng, koezji sjangrung
Cjuangsjin gwang, zjaaujaau ryujyue sjingkung
Sjoengsjoengsjyuezyu, gaan wei sjenfeon
Cjouzjin cjousjin, zjyuryucjeon’gung
Waan’guljoufang, zjeonrungsweijyue zjung

Sjinzjung swo njen, zjaa gwo cjinghwai
Zjaaucjensjiti, tungcjwang weilaai
Sjanggang Koeda, sjeon’jyu sjang zjungwaai

Чжаоян шэн, хун няо жыгуй, хуй-ин сюэгун
Пань циншуйвань, наньша чжы чжоу, куаюэ шыкун сянтун
Цютунцунь-и гун фэньцзинь, дуоюань чжы шэн 
Хунъи чжыюань, шоуху синьхуо сянчэн, иньлин шыцзе сюэфэн

Чжыхуй чжы юань, таньсуо уцюн
Ли гуншан унь, кэцзи сянжун 
Чуансинь гуан, чжаояо жыюэ синкун
Шэньшэньсюэцзы, гань уй сяньфэн 
Цюцзинь цюсинь, чжыжычэнгун 
Уаньгулюфан, чжэнжунсуйюэ чжун

Синьчжун суо нянь, цзя гуо цинхуай 
Чжаоцяньсити, тунчуан уйлай 
Сянган Кэда, шэнъюй сян чжунъуай

English translation[]

Rising Sun, Red Bird Sundial, Radiant School Palace
Pan Clear Water Bay Nansha Island is connected across time and space
Seeking common ground while reserving differences and forging ahead together The voice of diversity 
Hongyi Zhiyuan, protect the torch and lead the world learning style

The source of wisdom Endless exploration
Integration of science, industry, commerce, culture and technology 
The light of innovation shines on the sun, moon and starry sky
Students dare to be pioneers 
Seeking progress and seeking innovation will lead to success 
Ancient flowers in the glory years

The heart is full of feelings for home and country 
We will work day by day to create the future together 
HKUST enjoys a great reputation in China and abroad