The “HKUST University Anthem” is a Hong Kong school anthem. It was written by Isaac Droscha, Edith Shih and Philip Yeung, Cantonese version by Chris Shum, and Mandarin version by Jia Xianzhang, and composed by Kelvin Yuen and produced by Lawrence Tsui in 2023.
Lyrics[]
English original[]
English original | Cantonese Romanization of English | IPA transcription (UK) | IPA transcription (US) |
---|---|---|---|
Red bird standing guard beneath the rising sun |
Wed beot stending gat binis doe waizing san |
[rɛd bɜːd ˈstæn.dɪŋ ɡɑːd bɪ.ˈniːθ ðə ˈraɪ.zɪŋ sʌn] |
[rɛd bɜrd ˈstæn.dɪŋ ɡɑrd bɪ.ˈniθ ðə ˈraɪ.zɪŋ sʌn] |
Cantonese translation[]
紅鳥喺旭日下站崗
將學習嘅堡壘視為一體
向前躍升,直到每跑完一場馬拉松
我哋正在努力爭取一個無與倫比的遺產,我哋係太陽嘅仔
知識之泉提升我哋嘅飛行
科學與藝術攀登新高度
工程業務領先燈
學者同夢想家響應號召
實現我哋嘅目標並企得更高
為我哋所有人帶來驕傲和榮譽
對這片土地的愛,我哋嘅心賦予了這片土地
激勵我哋勇敢地開始新嘅開始
香港科大係我哋心中嘅燈塔
Mandarin translation[]
红鸟在旭日下站岗
将学习的堡垒视为一体
向前跃升,直到每跑完一场马拉松
我们正在努力争取一个无与伦比的遗产,我们是太阳的孩子
知识之泉提升我们的飞行
科学与艺术攀登新高度
工程业务领先灯
学者和梦想家响应号召
实现我们的目标并站得更高
为我们所有人带来骄傲和荣誉
对这片土地的爱,我们的心赋予了这片土地
激励我们勇敢地开始新的开始
香港科大是我们心中的灯塔
Cantonese version[]
Cantonese original | Yale Romanization | Penkyamp | Jyutping | Guangdong Romanization |
---|---|---|---|---|
日有光 映照海 角學有進境 |
Yaht yáuhgwōng, yíngjiuhói, gok hohkyáuh jeun’gíng |
Yàt yáwguöng, yẽnkjîuhõi, gôg hògyáw jôntgẽnk |
Jat jaugwong, jingziuhoi, gok hokjau zeon’ging |
Yed yeoguong, yingjiuhoi, gog hogyeo zên’ging |
Mandarin version[]
Simplified Chinese original | Traditional Chinese | Pinyin | Jyutping Romanization | Palladius Cyrillic |
---|---|---|---|---|
朝阳升 红鸟日晷 辉映学宫 |
朝陽升 紅鳥日晷 輝映學宮 |
Zhāoyáng shēng, hóng niǎo rìguǐ, huīyìng xuégōng |
Zjaaujang sjeon hung njaau ryugwei, hweijing sjyuegung |
Чжаоян шэн, хун няо жыгуй, хуй-ин сюэгун |
English translation[]
Rising Sun, Red Bird Sundial, Radiant School Palace
Pan Clear Water Bay Nansha Island is connected across time and space
Seeking common ground while reserving differences and forging ahead together The voice of diversity
Hongyi Zhiyuan, protect the torch and lead the world learning style
The source of wisdom Endless exploration
Integration of science, industry, commerce, culture and technology
The light of innovation shines on the sun, moon and starry sky
Students dare to be pioneers
Seeking progress and seeking innovation will lead to success
Ancient flowers in the glory years
The heart is full of feelings for home and country
We will work day by day to create the future together
HKUST enjoys a great reputation in China and abroad