Anthempedia
Advertisement

The National Anthem of Independent, Neutral Turkmenistan, adopted in 1996, was first written by the first president of Turkmenistan, Saparmyrat Nyýazow, which mentioned his well-known alias "Türkmenbaşy". It was composed by Weli Muhadow, who also composed the music for the Turkmen SSR anthem when Turkmenistan was part of the Soviet Union. The lyrics were changed in 2008 after the president's death a couple years prior, removing any mentions of "Türkmenbaşy".[1][2][3][4]

Lyrics[]

Current lyrics since 2008[]

National_Anthem-_Turkmenistan_-_Garaşsyz,_Bitarap_Türkmenistanyň_Döwlet

National Anthem- Turkmenistan - Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet

Turkmen official[]

Latin script Cyrillic script Perso-Arabic script IPA transcription (as sung)

Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýän önünde.

Gaýtalama:
Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim–janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal–ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Gaýtalama[5][6]

Җаным гурбан саңа, эркана юрдум
Мерт педерлең рухы бардыр көнүлде.
Битарап, Гарашсыз топрагың нурдур
Байдагың белентдир дүнйән өнүнде.

Гайталама:
Халкың гуран бакы бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим–җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы
Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!

Гардашдыр тирелер, амандыр иллер
Овал–ахыр бирдир бизин ганымыз.
Харасатлар алмаз, сындырмаз силлер
Несиллер дөш герип горар шанымыз.

Гайталама[7]

جانؽم قربان سانگا، ارقانا يوُردوُم
مرت پدرلنگ روُخؽ باردؽر کؤنۆلده.
بيتاراپ، قاراشسؽز توْپراغؽنگ نوُردوُر
بايداغؽنگ بلنتدير دنیأن اؤنۆنده.

قايتالاما:
خلقؽنگ قرآن باقؽ بييك بيناسؽ
برقارار دولتيم، جگريم–جانؽم.
باشلارؽنگ تأجى سن، ديللر سناسؽ
دنیا دوُرسوُن، سن دوُر، تۆرکمنيستانؽم!

قارداشدؽر تيرلر، آماندؽر ايللر
اول–آخر بيردير بيزين قانؽمؽز.
خاراساتلاز آلماز، سؽندؽرماز سيللر
نسللر دؤش گريپ قوْرار شانؽمؽز.

قايتالاما[8]

[d͡ʒɑ.nɯm ɢʊɾ.bɑn θɑ.ŋɑ ǀ ɛɾ.qɑ.nɑ jʊɾ.dʊm ǀ]
[mɛɾt pɛ.dɛɾ.lɛŋ ɾʊ.χɪ bɑɾ.dɯɾ kœ.nʏl.dɛ ‖]
[bi.tɑ.ɾɑp ǀ ɢɑ.ɾɑʃ.θɯð to.pɾɑ.ɣɯŋ nʊɾ.dʊɾ ǀ]
[bɑj.dɑ.ɣɯŋ bɛ.lɛnt.dɪɾ dʏn.jæn œ.nʏn.dɛ ‖]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]
[χɑɫ.qɯŋ ɢʊ.ɾɑn bɑ.qɯ bɛ.jɪk bi.nɑ.θɪ ǀ]
[bɛɾ.qɑ.ɾɑɾ dœβ.lɛ.tɪm ǀ d͡ʒi.ɣɛ.ɾɪm d͡ʒɑ.nɪm ‖]
[bɑʃ.ɫɑ.ɾɪŋ tæ.d͡ʒɪ θɛn ǀ dɪl.lɛɾ θɛ.nɑ.θɪ ǀ]
[dʏn.jæ dʊɾ.θʊn θɛn dʊɾ ǀ tʏɾk.mɛ.nɪθ.tɑ.nɪm]

[ɢɑɾ.dɑʃ.dɯɾ ti.ɾɛ.lɛɾ ǀ ɑ.mɑn.dɯɾ il.lɛɾ ǀ]
[o.βɑɫ.ɑ.χɪɾ bɪɾ.dɪɾ bi.ðɪn ɢɑ.ni.mɯð ‖]
[χɑ.ɾɑ.θɑt.ɫɑɾ ɑl.mɑð ǀ θɪn.dɯɾ.mɑð θil.lɛɾ ǀ]
[nɛ.θɪl.lɛɾ dœʃ gɛ.ɾɪp ɢo.ɾɑɾ ʃɑ.ni.mɯð ǁ]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]

English[]

Ready I am to shed blood for our native hearth,
Vigour of ancestors our sons are famous for.
'Tis the light of the neutral, independent land,
The flag soars high o'er the world.

Chorus:
Eternal great creation of the Turkmen folk,
My great stalwart state, my great sovereign land.
You are the light and song of the soul,
Long live and prosper, my Turkmenistan!

My nation unified in the veins of tribes,
Our forebears' blood flows undyingly.
Ne'er shall storms and discord of times dread us,
Generations will protect our glory.

Chorus

Turkmenbashi-era lyrics (until 2008)[]

Turkmen[]

Latin script Cyrillic script Perso-Arabic script Old Latin IPA transcription (as sung)

Gaýtalama:
Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim–janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýän önünde.

Gaýtalama

Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal–ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Gaýtalama

Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Saňa şek ýetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan![9]

Гайталама:
Түркменбашың гуран бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим–җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы
Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!

Җаным гурбан саңа, эркана юрдум
Мерт педерлең рухы бардыр көнүлде.
Битарап, Гарашсыз топрагың нурдур
Байдагың белентдир дүнйән өнүнде.

Гайталама

Гардашдыр тирелер, амандыр иллер
Овал–ахыр бирдир бизин ганымыз.
Харасатлар алмаз, сындырмаз силлер
Несиллер дөш герип горар шанымыз.

Гайталама

Аркамдыр бу даглар, пенамдыр дүзлер
Ыкбалым, намысым, тогабым, Ватан!
Саңа шек етирсе, көр болсун гөзлер
Гечмишим, гелҗегим, довамым, Ватан![7]

قايتالاما:
تۆرکمن‌باشینگ قرآن بييك بيناسؽ
برقارار دولتيم، جگريم–جانؽم.
باشلارؽنگ تأجى سن، ديللر سناسؽ
دنیا دوُرسوُن، سن دوُر، تۆرکمنيستانؽم!

جانؽم قربان سانگا، ارقانا يوُردوُم
مرت پدرلنگ روُخؽ باردؽر کؤنۆلده.
بيتاراپ، قاراشسؽز توْپراغؽنگ نوُردوُر
بايداغؽنگ بلنتدير دنیأن اؤنۆنده.

قايتالاما

قارداشدؽر تيرلر، آماندؽر ايللر
اول–آخر بيردير بيزين قانؽمؽز.
خاراساتلاز آلماز، سؽندؽرماز سيللر
نسللر دؤش گريپ قوْرار شانؽمؽز.

قايتالاما

آرقامدؽر بوُ داغلار، پنامدؽر دۆزلر
إقبالؽم، نامؽسؽم، تغابؽم، وطن!
سانکا شك يتيرسه، کور بوْلسوُن گؤزلر
گچميشيم، گلجگيم، دوْوامؽم، وطن![8]

قايتالاما

Gaÿtalama:
Türkmenba¢yñ guran beÿik binasy
Berkarar döwletim, jigerim–janym.
Ba¢laryñ täji sen, diller senasy
Dünÿä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Janym gurban saña, erkana ÿurdum
Mert pederleñ ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Gara¢syz topragyñ nurdur
Baÿdagyñ belentdir dünÿän önünde.

Gaÿtalama

Garda¢dyr tireler, amandyr iller
Owal–ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller dö¢ gerip gorar ¢anymyz.

Gaÿtalama

Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Saña ¢ek ÿetirse, kör bolsun gözler
Geçmi¢im, geljegim, dowamym, Watan!

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]
[tʏɾk.mɛn.bɑ.ʃɪŋ ɢʊ.ɾɑn bɛ.jɪk bi.nɑ.θɪ ǀ]
[bɛɾ.qɑ.ɾɑɾ dœβ.lɛ.tɪm ǀ d͡ʒi.ɣɛ.ɾɪm d͡ʒɑ.nɪm ‖]
[bɑʃ.ɫɑ.ɾɪŋ tæ.d͡ʒɪ θɛn ǀ dɪl.lɛɾ θɛ.nɑ.θɪ ǀ]
[dʏn.jæ dʊɾ.θʊn θɛn dʊɾ ǀ tʏɾk.mɛ.nɪθ.tɑ.nɪm]

[d͡ʒɑ.nɯm ɢʊɾ.bɑn θɑ.ŋɑ ǀ (j)ɛɾ.qɑ.nɑ jʊɾ.dʊm ǀ]
[mɛɾt pɛ.dɛɾ.lɛŋ ɾʊ.χɪ bɑɾ.dɯɾ kœ.nʏl.dɛ ‖]
[bi.tɑ.ɾɑp ǀ ɢɑ.ɾɑʃ.θɯð to.pɾɑ.ɣɯŋ nʊɾ.dʊɾ ǀ]
[bɑj.dɑ.ɣɯŋ bɛ.lɛnt.dɪɾ dʏn.jæn œ.nʏn.dɛ ‖]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]

[ɢɑɾ.dɑʃ.dɯɾ ti.ɾɛ.lɛɾ ǀ ɑ.mɑn.dɯɾ il.lɛɾ ǀ]
[o.βɑɫ.ɑ.χɪɾ bɪɾ.dɪɾ bi.ðɪn ɢɑ.ni.mɯð ‖]
[χɑ.ɾɑ.θɑt.ɫɑɾ ɑl.mɑð ǀ θɪn.dɯɾ.mɑð θil.lɛɾ ǀ]
[nɛ.θɪl.lɛɾ dœʃ gɛ.ɾɪp ɢo.ɾɑɾ ʃɑ.ni.mɯð ǁ]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]

[ɑɾ.qɑm.dɯɾ bʊ dɑg.ɫɑɾ ǀ pɛ.nɑm.dɯɾ dʏð.lɛɾ ǀ]
[ɯq.bɑ.ɫɪm ǀ nɑ.mɯ.θɯm ǀ to.ɣɑ.bɯm βɑ.tɑn ‖]
[θɑ.ŋɑ ʃɛk jɛ.tɪɾ.θɛ ǀ kœɾ boɫ.θʊn gœð.lɛɾ ǀ]
[gɛt͡ʃ.mi.ʃɪm gɛl.d͡ʒɛ.ɣɪm ǀ do.βɑ.mɯm βɑ.tɑn ‖]

English[]

Chorus:
Eternal great creation of Turkmenbashi,
My great stalwart state, my great sovereign land.
You are the light and song of the soul,
Long live and prosper, my Turkmenistan!

Ready I am to shed blood for our native hearth,
Vigour of ancestors our sons are famous for.
'Tis the light of the neutral, independent land,
The flag soars high o'er the world.

Chorus

My nation unified in the veins of tribes,
Our forebears' blood flows undyingly.
Ne'er shall storms and discord of times dread us,
Generations will protect our glory.

Chorus

Mountains, rivers and beauty of steppes,
Love and destiny, inspiration of mine.
Let my eyes go blind for any cruel look at you,
Motherland of ancestors and heirs of mine.

References[]

Advertisement