Anthempedia

"Eritrea, Eritrea, Eritrea" is the national anthem of Eritrea. Adopted in 1993 upon independence, its lyrics were written years earlier in 1951 by Solomon Tsehaye Beraki, and its melody was composed by Isaac Abraham Meharezghi and Aron Tekle Tesfatsion during the same year.[1] It celebrates Eritrean independence.

Lyrics[]

Tigrinya original[]

Ge'ez script Latin script Cyrillic script IPA transcription

𝄆 ኤርትራ ኤርትራ ኤርትራ፡
በዓል ደማ እናልቀሰ ተደምሲሱ፡
መስዋእታ ብሓርነት ተደቢሱ። 𝄇

መዋእል ነኺሳ ኣብ ዕላማ፡
ትእምርቲ ጽንዓት ኰይኑ ስማ፡
ኤርትራ'ዛ ሓበን ውጹዓት፡
ኣመስኪራ ሓቂ ክምትዕወት።

ኤርትራ ኤርትራ፡
ኣብ ዓለም ጨቢጣቶ ግቡእ ክብራ።

ናጽነት ዘምጽኣ ልዑል ኒሕ፡
ንህንጻ ንልምዓት ክሰርሕ፡
ስልጣነ ከነልብሳ ግርማ፡
ሕድሪ'ለና ግምጃ ክንስልማ።

𝄆 ኤርትራ ኤርትራ፡
ኣብ ዓለም ጨቢጣቶ ግቡእ ክብራ። 𝄇[1]

𝄆 Értra, Értra, Értra,
Bä‘al däma Enalqäsä tädämsisu,
Mäswaeta bexarnät tädäbisu. 𝄇

Mäwael näkisa ab elama,
Teemerti tsеn‘at kwäynu sema,
Értra-za xabän wetsu‘at,
Amäskira xaki kemte‘ewät.

Értra, Értra,
Ab ‘Aläm chäbithato gebue kebra!

Natsenät zämtsea le‘ul ni,
Nehnetsa nelme‘at kesärex,
Selthanä känälbesa germa,
Xedri-läna gemja kenselma.

𝄆 Értra, Értra,
Ab ‘Aläm chäbithato gebue kebra! 𝄇

𝄆 Эртра, Эртра, Эртра,
Бәӷал дәма Ыналқәсә тәдәмсису,
Мәсваыта бахарнәт тәдәбису. 𝄇

Мәваыл накиса аб ӷылама,
Тыымырти цынӷат квәйну сыма,
Эртра-за хабән уыцуӷат,
Амәскира хаки кымтыӷывәт.

Эртра, Эртра,
Аб Ӷаләм ҷәбиҭато гыбуы кыбра!

Нацынәт зәмцыа лыӷул них,
Ныҳныца нылмыӷат кысәрых,
Сылҭанә кәнәлбыса гырма,
Хыдри-ләна гымҗа кынсылма.

𝄆 Эртра, Эртра,
Аб Ӷаләм ҷәбиҭато гыбуы кыбра! 𝄇

𝄆 [ʔer(ɨ).tra ʔer(ɨ).tra ʔer(ɨ).tra]
[bɐ.ʕal dɐ.ma nal.kʼɐ.sɐ tɐ.dɐm.si.su]
[mɐs.wa(ʔ).ta bɨ.ħar(ɨ).nɐt tɐ.dɐ.bi.su ǁ] 𝄇

[mɐ.wa.ʔɨl nɐ.xi.s‿ab ʕɨ.la.ma]
[tɨ(.ʔ)ɨ.mɨr.ti t͡sʼɨn.ʕat kʷɐj.nu sɨ.ma]
[ʔer(ɨ).tra.za ħa.bɐn wɨ.t͡sʼu.ʕat]
[ʔa.mɐs.ki.ra ħa.kʼi kɨm.tɨ.ʕɨ.wɐt ǁ]

[ʔer(ɨ).tra ʔer(ɨ).tra]
[ʔab ʕa.lɐm t͡ʃʼɐ.bi.tʼa.to gɨ.bu(ʔ)ɨ kɨb.ra ǁ]

[na.t͡sʼɨ.nɐt zɐm.t͡sʼɨ.ʔa lɨ.ʕul niħ]
[nɨ.hɨn.t͡sʼa nɨl.mɨ.ʕat kɨ.sɐ.rɨħ]
[sɨl.tʼa.nɐ kɐ.nɐl.bɨ.sa gɨr.ma]
[ħɨd.ri.lɐ.na gɨm.d͡ʒa kɨn.sɨl(ɨ).ma]

𝄆 [ʔer(ɨ).tra ʔer(ɨ).tra]
[ʔab ʕa.lɐm t͡ʃʼɐ.bi.tʼa.to gɨ.bu(ʔ)ɨ kɨb.ra ǁ] 𝄇

Arabic lyrics[]

إريتريا ،إريتريا ،إريتريا،
قد دحرت بغيظهم أعداءها ،
وتوجت بالنصر تضحياتها.

على الأهداف عضت من عهود ،
غدا اسمها معجزة الصمود ،
فخر المكافحين إريتريا ،
قد برهنت أن العلا لها.

إريتريا ، إريتريا ،
تبوأت مكانها بين الأمم.

بإصرارنا الذي جنى التحرير ،
سننجز البناء والتعمير ،
لتزدهر وتلبس الوقار ،
تعهدنا أن تسمو إريتريا.

إريتريا ، إريتريا ،
تبوأت مكانها بين الأمم.[1]

Italian translation[]

𝄆 Eritrea, Eritrea, Eritrea,
La sua nemesi distrutta mentre piange,
i suoi sacrifici confermati dalla libertà. 𝄇

Per sempre ferma nei suoi principi,
il suo nome è diventato sinonimo di tenacia,
Eritrea, l'orgoglio degli oppressi,
è un testamento che la verità prevale.

Eritrea, Eritrea,
ha preso il suo posto legittimo nel mondo.

[In modo che] La dedizione suprema che ci ha portato la libertà,
servirà a ricostruirla e svilupparla,
La onoreremo con il progresso,
È la nostra eredità incoronarla.

𝄆 Eritrea, Eritrea,
ha preso il suo posto legittimo nel mondo. 𝄇

English translation[]

Eritrea, Eritrea, Eritrea,
Her Nemesis destroyed while wailing,
her sacrifices vindicated by freedom.

Forever firm in her principles,
her name became a synonym of tenacity,
Eritrea, the pride of the oppressed,
is a testament that truth prevails.

Eritrea, Eritrea,
Has taken her rightful place in the world.

The supreme dedication that brought us freedom,
will serve to rebuild her and develop her,
We shall honor her with progress,
It is our legacy to crown her.

Eritrea, Eritrea,
Has taken her rightful place in the world.[1]

References[]