Anthempedia
Advertisement

A_SONG_FOR_SWEDEN_-_DU_GAMLA_DU_FRIA

A SONG FOR SWEDEN - DU GAMLA DU FRIA

Music video by Swedish musician and filmmaker Jinna Jinton.

"Thou Ancient, Thou Free" is the de facto national anthem of Sweden. It was written by Swedish jurist and antiquarian Richard Dybeck in 1844, and its melody is based on a traditional folk tune which was later rearranged by Swedish composer and librarian Edvin Kallstenius nearly a century later.[1][2][3][4]

It was originally titled "Song to the North" (sv. "Sång till Norden").

Unlike Norway's national anthem, "Ja, vi elsker dette landet", the Swedish anthem hasn't been made official yet—the Swedish constitution has yet to mention a national anthem.[5]

Lyrics[]

Only the first two verses are used.

Richard Dybeck

Richard Dybeck, author of the lyrics.

Swedish original[]

Latin script Cyrillic script Arabic script IPA transcription

Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
𝄆 Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. 𝄇

Du tronar på minnen från fornstora da'r,
Då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad Du var.
𝄆 Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. 𝄇

Jag städs vill dig tjäna, mitt älskade land,
Dig trohet till döden vill jag svära.
Din rätt skall jag värna med håg och med hand,
𝄆 Din fana, högt den bragderika bära. 𝄇

Med Gud skall jag kämpa för hem och för härd
För Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i denna värld
𝄆 Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden. 𝄇[5][6]

Ду гамла, Ду фрия, Ду фьелльхёга норд
Ду тюста, Ду гледьерика шёна!
Яг хельсар Диг, венасте ланд уппо йорд,
𝄆 Дин соль, Дин химмель, Дина энгдер грёна. 𝄇

Ду тронар по миннен фрон форнштора да’р,
До эрат Дитт намн флёг ӭвер йорден.
Яг вет атт Ду эр ок Ду блир вад Ду вар.
𝄆 Я, яг вилль лева, яг вилль дё и Норден. 𝄇

Яг стедс вилль диг чена, митт эльскаде ланд,
Диг трохет тилль дёден вилль яг свера.
Дин ретт скалль яг верна мед хог ок мед ханд,
𝄆 Дин фана, хёгт ден брагдерика бера. 𝄇

Мед Гуд скалль яг кемпа фёр хем ок фёр херд
фёр Сверье, ден кера фостеръйорден.
Яг бютер Диг эй, мот алльт и денна верлд
𝄆 Ней, яг вилль лева яг вилль дё и Норден. 𝄇

دو غاملا، دو فريا، دو فيلهوغا نورد
دو تستا، دو غلاديريكا خونا
ياع هلسار دي، ڤاناسته لاند أوپو يورد
𝄆 دن سول، دن همل، دينا إندر غرونا 𝄇

دو ترونار بو منن فرون فورنستورا دار
دو آرت دت نامن فلوغ اوفر يوردن
ياع فيت آت دو آر ودو بلير ڤاد دو ڤار
𝄆 يا، ياع ڤل ليڤا، ياع ڤل دو اي نوردن 𝄇

،ياع ستادس ڤل دي شما مت السكاده لاند
.دي تروهيت تل دودن ڤل ياع سڤارا
،دن رت سكل ياع ڤارنا ميد هوغ وميد هاند
𝄆 .دن فانا هغت دن براغدريكا بارا 𝄇

،ميد غود سكل ياع شمپا فور هم وفور هارد
.فور سڤاريه دن شارا فستر يوردن
،ياع بوتر دي إي موت الت اي إن ڤارد
𝄆 .ني ياع ڤل ليڤا ياع ڤل دو اي نوردن 𝄇

[dʉː ˈɡâmː.la dʉː ˈfrîː.a dʉː ˈfjɛ̂lː.ˌhøː.ɡa nǔːɖ]
[dʉː ˈtʏ̂sː.ta dʉː ˈɡlɛ̂ːd.jɛ̠.ˌriː.ka ˈɧø̂ː.na]
[jɑː(ɡ) ˈhɛ̂lː.sa‿ɖɛj ˈvɛ̂ː.nas.tɛ̠ lanːd ˈɵ̌p.poː juːɖ]
𝄆 [dɪnː suːl dɪnː ˈhɪ̂m.mɛ̠l ˈdîː.na ˈɛ̂ŋː.dɛ̠r ˈɡrø̂ː.na] 𝄇

[dʉː ˈtrûː.nar poː ˈmɪ̂n.nɛ̠n froːn ˈfûːɳ.ˌʂtuː.ra dɑːr]
[dǒː ˈæ̂ː.rat dɪtː namːn fløːɡ ˈøː.vɛ̠r ˈjǔː.ɖɛ̠n]
[jɑː(ɡ) věːt atː dʉː æːr ɔ(kː) dʉː bliːr vɑː(d) dʉː vɑːr]
𝄆 [jɑː jɑː(ɡ) vɪlː ˈlêː.va jɑː(ɡ) vɪlː døː iː ˈnǔː.ɖɛ̠n] 𝄇

[jɑː(ɡ) stɛːds vɪlː dɛj ˈɕɛ̂ː.na mɪtː ˈɛ̂lː.ska.dɛ̠ lanːd]
[dɛj ˈtrûː.heːt tɪlː ˈdø̌ː.dɛ̠n vɪlː jɑː(ɡ) ˈsvæ̂ː.ra]
[dɪnː rɛtː skalː jɑː(ɡ) ˈvæ̂ː.ɳa meː(d) hoːɡ ɔ(kː) meː(d) hanːd]
𝄆 [dɪnː ˈfɑ̂ː.na hœɡːt dɛnː ˈbrâɡː.dɛ̠.ˌriː.ka ˈbæ̂ː.ra] 𝄇

[meː(d) ɡʉːd skalː jɑː(ɡ) ˈɕɛ̂mː.pa fœːr hɛmː ɔ(kː) fœːr hæːɖ]
[fœː‿ˈʂvæ̌ːr.jɛ dɛ̠nː ˈɕæ̂ː.ra ˈfʊ̂sː.tɛ̠r.ˌjuː.ɖɛ̠n]
[jɑː(ɡ) ˈbŷː.tɛ̠‿ɖɛj ɛj muːt alːt iː ɛnː væːɖ]
𝄆 [nɛj jɑː(ɡ) vɪlː ˈlêː.va jɑː(ɡ) vɪlː døː iː ˈnǔː.ɖɛ̠n] 𝄇

English version[]

Thou ancient, thou glorious, thou mountainous North,
Thou quiet, thou joyful and fair!
I grant thee, most beautiful land upon earth,
𝄆 Thy sun, thy sky, thy meadows green! 𝄇

How proudly we dwell on thy great deeds of yore,
What time thy name was famed in story,
Thy children still are as valiant as before:
𝄆 In thee I'll live and die, thou land of glory! 𝄇

Forever to thee be my loyalty,
Unto my grave I shall serve thee,
With heart and hand thine right defend,
𝄆 Thy banner sternly gleaming advance! 𝄇

God willing, our graceful hearth sustaineth!
Our loved native Northland liveth!
No other clime takes after my heart,
𝄆 From thee I shall ne'er depart! 𝄇

References[]

  1. 1.0 1.1 Du gamla, du friska – från folkvisa till nationalsång. Danielson, Eva; Ramsten, Märta. Svenskt visarkiv / Musikverket.
  2. 2.0 2.1 Edvin Kallstenius (1991). Holm, Anna Lena. Musik- och teaterbiblioteket / Musikverket.
  3. Sveriges Medeltida Ballader, Vol. 4:1, pp. 16-17
  4. Cylinder Preservation and Digitization Project (2005-11-16). Collections., University of California, Santa Barbara. Library. Department of Special.
  5. 5.0 5.1 Sweden – NationalAnthems.me
  6. Nationalsången. Sveriges Kungahus.
Advertisement