Anthempedia
Advertisement

"China Heroically Stands in the Universe" (zh. 中華雄立宇宙間 Zhōnghuá xióng lì yǔzhòujiān) was the national anthem of China between May 23, 1915 and March 31, 1921. The lyrics were written by Yin Chang, and the music was composed by Wang Lu.

After Yuan Shikai declared himself Emperor of China in December 1915, the lyrics of the anthem were slightly modified and turned into the national anthem of the Empire of China. The lyrics were abolished again in 1916 after his death and replaced by lyrics written by Zhang Zuolin. On March 31, 1921, "Song to the Auspicious Cloud" again became the national anthem of China.

Lyrics[]

Original lyrics[]

Traditional Chinese Simplified Chinese Pinyin Palladius Cyrillic English translation

中國雄立宇宙間,
廓八埏,
華冑來從崑崙巔,
江湖浩蕩山綿連,
五族共和開堯天,
億萬年。

中国雄立宇宙间,
廓八埏,
华冑来从昆仑巅,
江湖浩荡山绵连,
五族共和开尧天,
亿万年。

Zhōngguó xióng lì yǔzhòu jiān,
Kuò bā yán,
Huá zhòu lái cóng Kūnlún diān,
Jiāng hú hào dàng shān mián lián,
Wǔzú gònghé kāi yáo tiān,
Yì wàn nián.

Чжунгуо сюн ли юйчжоу цзянь,
Куо ба янь,
Хуа чжоу лай цун Куньлунь дянь,
Цзян ху хао дан шань мянь лянь,
Уцзу гунхэ кай яо тянь,
И уань нянь.

China heroically stands in the universe,
Extending to the Eight Corners,
Descendants come from Kunlun Peak.
The rivers turn great and the mountains continue.
Five races open up the sky of Yao,
For many years to come.

Lyrics during the Empire of China (1916)[]

Traditional Chinese Simplified Chinese Pinyin Palladius Cyrillic English translation

中國雄立宇宙間,
廓八埏,
華冑來從崑崙巔,
江湖浩蕩山綿連,
勳華揖讓開堯天,
億萬年。

中国雄立宇宙间,
廓八埏,
华冑来从昆仑巅,
江湖浩荡山绵连,
勋华揖让开尧天,
亿万年。

Zhōngguó xióng lì yǔzhòu jiān,
Kuò bā yán,
Huá zhòu lái cóng Kūnlún diān,
Jiāng hú hào dàng shān mián lián,
Xūn huá Yī Ràng kāi yáo tiān,
Yì wàn nián.

Чжунгуо сюн ли юйчжоу цзянь,
Куо ба янь,
Хуа чжоу лай цун Куньлунь дянь,
Цзян ху хао дан шань мянь лянь,
Сюйн хуа И Жан кай яо тянь,
И уань нянь.

China heroically stands in the universe,
Extending to the Eight Corners,
Descendants come from Kunlun Peak.
The rivers turn great and the mountains continue.
Shanrang* open up the sky of Yao,
For many years to come.

  • Shanrang (Demise) referred to the ancient system of Chinese emperors relinquishing their positions to each other in Yao and Shun's era.

Lyrics during the Republic of China (1916–1921)[]

Traditional Chinese Simpified Chinese Pinyin Palladius Cyrillic English translation

中華雄立宇宙間,
萬萬年!
保衛人民中不偏,
諸業發達江山固,
四海之內太平年,
萬萬年!

中华雄立宇宙间,
万万年!
保卫人民中不偏,
诸业发达江山固,
四海之内太平年,
万万年!

Zhōnghuá xióng lì yǔzhòu jiān,
Wàn wàn nián!
Bǎowèi rénmín zhōng bùpiān,
Zhūyè fādá jiāngshān gù,
Sìhǎi zhī nèi tàipíng nián,
Wàn wàn nián!

Чжунхуа сюн ли юйчжоу цзянь,
Уань уань нянь!
Бао-уй жэньминь чжун бупянь,
Чжуе фада цзяншань гу,
Сыхай чжы нэй тайпин нянь,
Уань уань нянь!

China heroically stands in the universe,
For many years to come.
Defend the people with no bias.
Industries prosper and the nation is solid.
Peace and tranquility within four seas,
For many years to come.

Advertisement