Anthempedia
Anthempedia
Advertisement

"Old Land of My Fathers" is the unofficial regional anthem of Brittany, France. The lyrics were written by François Jaffrennou in 1897. It uses the same tune (composed by James James in 1856) as the Welsh anthem, "Hen Wlad Fy Nhadau", and the Cornish anthem "Bro Goth agan Tasow". (Additionally, all three of their titles mean the same.)[1]

Lyrics[]

National_Anthem_of_Brittany_(France)_-_Bro_Gozh_ma_Zadoù

National Anthem of Brittany (France) - Bro Gozh ma Zadoù

Breton[]

Breton alphabet IPA transcription

Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir vro!
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro.
Dispont 'kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat,
A skuilhas eviti o gwad.

Diskan:
O! Breizh, ma bro, me 'gar ma bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro,
Ra vezo digabestr ma bro!

Breizh, douar ar Sant Kozh, douar ar varzhed,
N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed.
Pep menez, pep traoñienn d'am c'halon zo ker,
Eno 'kousk meur a Vreizhad taer!

Diskan

Ar Vretoned 'zo tud kalet ha kreñv.
N'eus pobl ken kalonek a-zindan an neñv.
Gwerz trist, son dudius a ziwan enno.
O! pegen kaer ez out, ma bro!

Diskan

Mard eo bet trec'het Breizh er brezelioù bras,
He yezh a zo bepred ken bev ha biskoazh,
He c'halon virvidik a lamm c'hoazh 'n he c'hreiz.
Dihunet out bremañ, ma Breizh!

Diskan[2][3]

[niː bʀɛi̯.ziz‿a ˈgɑː.lɔ̃n ka.ˈʀom(b)‿ɔ̃n gwiːʀ vʀoː ǀ]
[ˈbʀyː.ded‿eː ɑ̃n ˈaʀ.voʀ dʀeː aʀ bet tʀoː.dʀoː ǀ]
[ˈdis.pɔ̃n(t) kʀɛi̯z‿aʀ ˈbʀeː.zel ɔ̃n ˈtɑː.du ken mɑːt ǀ]
[a ˈskɥiː.ʎaz‿e.viː.ti o gwɑːt ǁ]

[ˈdiːs.kæn]
[o bʀɛi̯s ma bʀoː meː gaʀ ma bʀoː ǀ]
[tʀɑː ma voː moːʀ vel myʀ‿(e)n e zʀoː ǀ]
[ʀɑː ˈveː.zo di.ˈgɑː.best(χ) ma bʀoː ǁ]

[bʀɛi̯z‿ˈduː.aʀ aʀ zen(t) koːz‿ˈduː.aʀ aʀ ˈvaʀ.zet ǀ]
[nø(ː)z‿bʀoː alː a ˈgɑː.ʀɑ̃n ˈkeː.men(d)‿baʀz‿aʀ bet ǀ]
[peb‿ˈmeː.ne(s) pep ˈtʀaɔ̃.jenː dam ˈhɑː.lɔ̃n zo keːʀ ǀ]
[eː.no kuzg‿møʀ a ˈvʀɛi̯.zat tɛːʀ ǁ]

[ˈdiːs.kæn]

[aʀ vʀe.ˈtoː.ned‿a zo tyt ˈkɑː.led‿a kʀẽ(ː)(v) ǀ]
[nø(ː)s pop(ɬ) ken ka.ˈloː.neg‿a.ˈzin.dɑ̃n ɑ̃n nẽ(ː)(v) ǀ]
[gweʀs tʀist sɔ̃n dy.ˈdiː.yz‿a ˈziː.wɑ̃n ˈen.no ǀ]
[o ˈpeː.gen kɛːʀ ez‿ud‿ma bʀoː ǁ]

[ˈdiːs.kæn]

[maʀd‿eː bet ˈtʀeː.xed‿bʀɛi̯z‿eʀ bʀe.ˈzeː.li(.)u bʀɑːs ǀ]
[e jeːz‿a zo ˈbeː.pʁet ken beːw a ˈbis.kɔ̯as ǀ]
[e ˈhɑː.lɔ̃n viʀ.ˈviː.dig‿a lamː hɔ̯az‿(e)n e hʀɛi̯s ǀ]
[di.ˈhyː.ned‿ud‿ˈbʀeː.mɑ̃ ma bʀɛi̯s ǁ]

[ˈdiːs.kæn]

French[]

Nous Bretons de cœur, nous aimons notre vrai pays !
L'Arvor est renommée à travers le monde.
Sans peur au cœur de la guerre,
Nos ancêtres si bons versèrent leur sang pour elle.

Refrain :
Ô Bretagne, mon pays, que j'aime mon pays
Tant que la mer sera comme un mur autour d'elle.
Sois libre, mon pays !

Bretagne, terre des vieux Saints, terre des Bardes,
Il n'est d'autre pays au monde que j'aime autant;
Chaque montagne, chaque vallée est chère dans mon cœur.
En eux dorment plus d'un Breton héroïque !

Refrain

Les Bretons sont des gens durs et forts;
Aucun peuple sous les cieux n'est aussi ardent;
Complainte triste ou chant plaisant s'éclosent en eux.
Oh ! Combien t'es belle, ma patrie !

Refrain

Si autrefois Bretagne, t'as fléchi durant les guerres,
Ta langue est restée vivante à jamais,
Son cœur ardent tressaille encore pour elle.
T'es réveillée maintenant ma Bretagne !

Refrain[3]

English[]

We Bretons by heart love our true land,
O Armorica, world-renowned.
Any fear in battle without, our forebears grand,
For thee shed their blood.

Chorus:
O Brittany, I love my country!
So long as the sea, like a wall guarding thee,
My country shall be free!

Brittany, land of bards and olden Saints,
Of this world I love no other nation.
Ev'ry glen to my dear heart on the mounts,
There rest many heroic Breton.

Chorus

O Bretons, a people hale and valiant,
No folk under thy skies as gallant.
Whether they sing a sad gwerz or nice song,
O my country glorious and strong!

Chorus

If in past Brittany in battle defeat,
Her language shall always remain alive.
Her flaming heart shall always stay beat,
Thou art now awake, Brittany dear and live!

Chorus

References[]

Advertisement