"Old Land of My Fathers" is the unofficial regional anthem of Brittany, France. The lyrics were written by François Jaffrennou in 1897. It uses the same tune (composed by James James in 1856) as the Welsh anthem, "Hen Wlad Fy Nhadau", and the Cornish anthem "Bro Goth agan Tasow". (Additionally, all three of their titles mean the same.)[1]
Lyrics[]
Breton[]
Breton alphabet | IPA transcription |
---|---|
Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir vro! |
[niː bʀɛi̯.ziz‿a ˈgɑː.lɔ̃n ka.ˈʀom(b)‿ɔ̃n gwiːʀ vʀoː ǀ] |
French[]
Nous Bretons de cœur, nous aimons notre vrai pays !
L'Arvor est renommée à travers le monde.
Sans peur au cœur de la guerre,
Nos ancêtres si bons versèrent leur sang pour elle.
Refrain :
Ô Bretagne, mon pays, que j'aime mon pays
Tant que la mer sera comme un mur autour d'elle.
Sois libre, mon pays !
Bretagne, terre des vieux Saints, terre des Bardes,
Il n'est d'autre pays au monde que j'aime autant;
Chaque montagne, chaque vallée est chère dans mon cœur.
En eux dorment plus d'un Breton héroïque !
Refrain
Les Bretons sont des gens durs et forts;
Aucun peuple sous les cieux n'est aussi ardent;
Complainte triste ou chant plaisant s'éclosent en eux.
Oh ! Combien t'es belle, ma patrie !
Refrain
Si autrefois Bretagne, t'as fléchi durant les guerres,
Ta langue est restée vivante à jamais,
Son cœur ardent tressaille encore pour elle.
T'es réveillée maintenant ma Bretagne !
Refrain[3]
English[]
We Bretons by heart love our true land,
O Armorica, world-renowned.
Any fear in battle without, our forebears grand,
For thee shed their blood.
Chorus:
O Brittany, I love my country!
So long as the sea, like a wall guarding thee,
My country shall be free!
Brittany, land of bards and olden Saints,
Of this world I love no other nation.
Ev'ry glen to my dear heart on the mounts,
There rest many heroic Breton.
Chorus
O Bretons, a people hale and valiant,
No folk under thy skies as gallant.
Whether they sing a sad gwerz or nice song,
O my country glorious and strong!
Chorus
If in past Brittany in battle defeat,
Her language shall always remain alive.
Her flaming heart shall always stay beat,
Thou art now awake, Brittany dear and live!
Chorus
References[]
- ↑ Prof. Alastair Pennycook.Language and Mobility: Unexpected Places (2012). pp. 164.
- ↑ Les paroles du Bro Gozh ma Zadoù. Bro Gozn ma Zadoù.
- ↑ 3.0 3.1 Hymne breton : Le Bro Gozh Ma Zadou, Le vieux Pays de mes Pères. Bretagne.com.