"The Banner of Peace is Firmly in Hand" is a Stalin-era Soviet Kazakh patriotic song. Composed by Nyğmet Baimūxamedov, the lyrics were written by Yevgeny Brusilovsky, who was also one of the authors of the Anthem of the Kazakh Soviet Socialist Republic.
Lyrics[]
Kazakh original[]
Cyrillic script (then official) |
Latin script | Yañalif (obsolete) |
Perso-Arabic script (then banned) |
---|---|---|---|
Жер шарын мекендеген бүкіл халық, |
Jer şaryn mekendegen bükıl halyq, |
Çer carьn mekendegen ʙykil xalьq, |
جەر شارىن مەكەندەگەن بۇكىل حالىق، |
Russian translation[]
Целые народы, населяющие Землю,
Взять энергию из традиций нашей страны.
Советы были почитателями бопа,
Моя родина разделяет его дружбу.
Припев:
Весь народ, вперед, вперед, тяните за счастье!
Наше знамя-советское, решительно поддерживайте!
Где партия,
Где партия, там моя победа!
Имя войны, инопланетяне по имени Джихад,
«Мировое письмо» с сохраненной подписью
Ребенок — молодой человек, мать — вдова, отец — жертва
Один человек не пострадал.
Припев
Родина зажгла огни вечного счастья,
Моя энергия заставляет волнами воду в песке.
Наша страна — страна труда, страна дикой природы
Листья установлены садом.
Припев
English translation[]
The whole people living on the earth,
Draw energy from the traditions of our country.
The Soviets were admirers of Bopp,
My country feels the same way about his friendship.
Chorus:
All the people, go forward, go forward, and pull for happiness!
Our flag-the flag of the Soviet Union, firmly support it!
Where is the party,
Where the party is, my victory is there!
In the name of war, aliens called jihad,
"World Letter" with signature
Children are young people, mothers are widows and fathers are victims
One person was not injured.
Chorus
The motherland has lit up the lamp of eternal happiness,
My energy makes the water in the sand surge.
Our country is a country of labor and a country of wilderness
The leaves are erected by the garden.
Chorus