"Azərbaycan marşı" is the national anthem of Azerbaijan. The music was composed by Üzeyir Hacıbəyov and the lyrics were written by Əhməd Cavad. The anthem was officially adopted by the government of Azerbaijan in 1920, and then again in 1992 after the dissolution of the Soviet Union.[1][2]
History[]
In 1919, during the formation of the Azerbaijan Democratic Republic, the new government announced it was accepting submissions from the public for a national anthem, coat of arms and state seal. A prize of 15,000 rubles would be awarded to the citizen who submitted the winning anthem.[3]
Azerbaijani musician Üzeyir Hacıbəyov composed two marches. In 1919, this work received the first award announced by the government of the Azerbaijan Democratic Republic.[4] The second march was the "March of Azerbaijan." According to Turkish musicologist Etem Üngör, "In those years, when Azerbaijan had not yet lost its independence, the march was chanted by military schools before lessons."[5]
In 1922, "Azərbaycan marşı" was replaced by "The Internationale". During World War II, the State Anthem of the Soviet Union replaced "The Internationale" and an additional anthem of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic was installed.
In 1989, following several years of changes brought by perestroika, composer Aydın Əzimov arranged a modern recording of the anthem by a full symphony and chorus. That fall, "Azərbaycan marşı" was broadcast on television and radios in Azerbaijan, 70 years after it was introduced.[3]
Lyrics[]
Azerbaijani official[]
Latin script (official in Azerbaijan) |
Cyrillic script (used in Russia) |
Perso-Arabic script (used in Iran) |
---|---|---|
Azərbaycan! Azərbaycan! |
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан! |
آذربایجان! آذربایجان! |
In other alphabets[]
Throughout the 20th century, the Azerbaijani language underwent several orthographic reforms. Since the anthem's existence, Azerbaijani has been written in a number of alphabets.
The Cyrillic script was used in Soviet Azerbaijan between 1958 and 1991, and it is still used in the Republic of Dagestan in Russia. The Perso-Arabic script is used by the Iranian Azerbaijanis in South Azerbaijan, and it has been once used by all Azerbaijanis until the Soviet Latinisation campaign in the 1920s.
Latin (1991–92) | Cyrillic (1939–58) | Latin (1933–39) | Latin (1929–33) | Georgian | IPA |
---|---|---|---|---|---|
Azärbaycan! Azärbaycan! |
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан! |
Azərʙajçan! Azərʙajçan! |
Azərbajcan! Azərbajcan! |
აზა̈რბაჲჯან! აზა̈რბაჲჯან! |
[ɑ̝.z̪æ̞ɾ.bɑ̝j.ˈd͡ʒɑ̝n ǀ ɑ̝.z̪æ̞ɾ.bɑ̝j.ˈd͡ʒɑ̝n ‖] |
English version[]
Azerbaijan! Azerbaijan!
O triumphant fatherland of sons of heroes!
We are all ready to bestow our lives on thee!
We are fain to shed our very own blood for thee!
With the banner of three colors blessed be thou!
With the banner of three colors blessed be thou!
Thousands of lives were sacrificed,
Thy soul a battlefield became,
Of every soldier devoted,
Each one of them heroes became!
Blossom like a rose garden,
My life ever sworn to thee,
A thousand one loves for thee,
In my heart rooted deeply!
To stand on guard for thine honour,
Bearing aloft thy sacred flag;
To stand on guard for thine honour,
Eager be every youthful heir!
Glorious Homeland! Glorious Homeland!
Azerbaijan! Azerbaijan!
Azerbaijan! Azerbaijan![8]
Russian version[]
Азербайджан! Азербайджан!
О, родина святая славных сыновей!
Нет земли милей Отчизны, нет её родней
От истока нашей жизни до скончанья дней!
Под знаменем Свободы верши свой путь!
Под знаменем Свободы верши свой путь!
Тысячи нас, павших в бою,
Защищавших землю свою.
В час роковой встанем стеной
В нерушимом ратном строю!
Пусть цветут сады, твои!
Созидай, мечтай, твори!
Сердце, полное любви,
Посвятили мы тебе.
Славься, славься гордой судьбой,
Край наш древний, край наш святой.
Каждый сын твой движим мечтой
Видеть мирный свет над тобой.
О светлый край! O заветный край!
Азербайджан! Азербайджан!
Азербайджан! Азербайджан![9]
Ukrainian version[]
On 28 May 2020, which is the 102th anniversary of Azerbaijan's independence, the Embassy of Ukraine in Baku, with the assistance of the "Jerela" song theater, prepared a video of "Azərbaycan marşı" performed in Ukrainian.[10][11]
Turkish version[]
Latin script | Cyrillic script (used in Soviet Azerbaijan) |
---|---|
Azerbaycan! Azerbaycan! |
Азербајџан! Азербајџан! |
Trivia[]
- Per Azerbaijani law, there are no official translations for "Azərbaycan marşı".
- The anthem's composer, Üzeyir Hacıbəyov, composed the music for the Azerbaijan SSR anthem, along with many other patriotic songs.
- Because the anthem has existed since 1920, the lyrics could have been written in various different scripts.
References[]
- ↑ The National Symbols of the Republic of Azerbaijan. Heydar Aliyev Foundation.
- ↑ Azərbaycan Respublikasının Dövlət himni haqqında. mfa.gov.az.
- ↑ 3.0 3.1 History of creation of the National Anthem of the Republic of Azerbaijan. azerbaijans.com.
- ↑ Əliyev, Ilqar (2008). Azərbaycan Respublikasınn Dövlət Rəmzləri (in Azerbaijani). Baku: Nurlan.
- ↑ Üzeyir bəy Hacıbəyov ensiklopediyası (1996). Baku. p. 21.
- ↑ AZƏRBAYCAN MARŞI. Azərbaycan Respublikasının Dövlət himni haqqında. Retrieved 25 November 2017.
- ↑ АТРИБУТЫ АЗЕРБАЙДЖАНА. Сайт учителя начальных классов Тагиевой Сарии Сахибовны города БАКУ. Maxmuland.nethouse.ru.
- ↑ [https://lyricstranslate.com/en/azerbaijani-national-anthem-azrbaycan-marsi-march-azer.html#songtranslation National Anthems & Patriotic Songs - Azerbaijani National Anthem - Azərbaycan Marşı lyrics + English translation (Version #3)
- ↑ Государственный гимн. Страница для детей. Mehriban Əliyeva.
- ↑ Azerbaijan's national anthem performed in Ukrainian (2020-05-28). Report.az.
- ↑ Azerbaijan’s national anthem performed in Ukrainian (2020-05-28). Azərbaycan24.