Anthempedia
Advertisement

"Auld Lang Syne"[1] is a Scottish folk song based on a poem written by Robert Burns. More than a decade later, it was put into a traditional folk tune. Nowadays, it is played on New Year's Eve and other occasions where people bid their farewells.[2][3][4][5][6][7]

Lyrics[]

Auld_Lang_Syne_-_The_Choral_Scholars_of_University_College_Dublin

Auld Lang Syne - The Choral Scholars of University College Dublin

Anglo-Scots original
(Robert Burns, 1788)
Scots version IPA transcription
(Ayrshire dialect)
English version

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?

Chorus:
For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we'll tak' a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.

And surely ye'll be your pint-stoup!
and surely I'll be mine!
And we'll tak' a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

Chorus

We twa hae run about the braes,
and pou'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary fit,
sin' auld lang syne.

Chorus

We twa hae paidl'd in the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
sin' auld lang syne.

Chorus

And there's a hand, my trusty fiere!
and gie's a hand o' thine!
And we'll tak' a right gude-willie waught,
for auld lang syne.

Chorus[3][4][6]

Shid ald akwentans bee firgot,
an nivir brocht ti mynd?
Shid ald akwentans bee firgot,
an ald lang syn?

Chorus:
Fir ald lang syn, ma jo,
fir ald lang syn,
wil tak a cup o kyndnes yet,
fir ald lang syn.

An sheerly yil bee yur pynt-staup!
an sheerly al bee myn!
An will tak a cup o kyndnes yet,
fir ald lang syn.

Chorus

We twa hay rin aboot the braes,
an pood the gowans fyn;
Bit weev wandert monae a weery fet,
sin ald lang syn.

Chorus

We twa hay pedilt in the burn,
fray mornin sun til dyn;
But seas between us bred hay roard
sin ald lang syn.

Chorus

An thers a han, my trustee feer!
an gees a han o thyn!
And we'll tak a richt gude-willie-waucht,
fir ald lang syn.

Chorus

[ʃɪd o̜ːld ə.kwɛn.təns bi fər.ɡot ǀ]
[ən nɪ.vər brɔxt tɪ məi̯n ǁ]
[ʃɪd o̜ːld ə.kwɛn.təns bi fər.ɡot ǀ]
[ən o̜ːld lɑŋ səi̯n ǁ]

[xo.rəs]
[fər o̜ːld lɑŋ səi̯n mɑ d͡ʒo ǀ]
[fər o̜ːld lɑŋ səi̯n ǁ]
[wiːl tɑk ə kʌp o kəi̯n.nəs jɛt ǀ]
[fər o̜ːld lɑŋ səi̯n ǁ]

[ən ʃeːr.li jiːl bi juːr pəi̯nt.stʌu̯p ǀ]
[ən ʃeːr.li ɑːl bi məi̯n ǁ]
[ən wiːl tɑk ə kʌp o kəi̯n.nəs jɛt ǀ]
[fər o̜ːld lɑŋ səi̯n ǁ]

[xo.rəs]

[wi two̜ː heː rɪn ə.but ðə breːz ǀ]
[ən puːd ðə ɡʌu̯.ənz fəi̯n ǁ
[bʌt wiːv wo̜n.ərt mʌ.ne ə wiːrɪ fɪt ǀ]
[sɪn o̜ːld lɑŋ səi̯n ǁ]

[xo.rəs]

[wi two̜ː heː pe.dlt ɪn ðə bʌrn ǀ]
[freː moːr.nɪn sɪn tɪl dəi̯n ǁ]
[bʌt siːz ə.twin ʌs bred heː roːrd ǀ]
[sɪn o̜ːld lɑŋ səi̯n ǁ]

[xo.rəs]

[ən ðeːrz ə ho̜ːn mɑ trʌs.tɪ fiːr ǀ]
[ən ɡiːz ə ho̜ːn o ðəi̯n ǁ]
[ən wiːl tɑk ə rɪxt ɡɪd wʌ.lɪ wɑːxt ǀ
[fər o̜ːld lɑŋ səi̯n ǁ]

[xo.rəs][8]

Should old acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
And good old times

Chorus:
For old time since, my dear,
For good old times,
We’ll take a cup of kindness yet,
For good old times.

And surely you’ll buy your pint cup!
And surely I’ll buy mine!
And we’ll take a cup of kindness yet,
For good old times.

Chorus

We two have run about the slopes,
And picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
Since good old times.

Chorus

We two have paddled in the stream,
From morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
Since good old times.

Chorus

And there’s a hand my trusty friend!
And give me a hand of thine!
And we’ll take a right good-will draught,
For good old times.

Chorus

International usage[]

Due to its popularity worldwide, it has been translated into many languages. The South Korean national anthem originally used the tune of "Auld Lang Syne". The Chinese song "Everlasting and Unchanging Friendship" (友谊地久天长 Yǒuyì Dìjiǔ-Tiāncháng) written by Bu Xiang in 1999, and the Japanese song "Hotaru no Hikari" (蛍の光) written by Chikai Inagaki in 1881 are played to the tune of "Auld Lang Syne".

References[]

  1. Lang Syne. Rennie, Susan (ed.). Dictionary of the Scots Language.
  2. Our Frontier Is the World: The Boy Scouts in the Age of American Ascendancy (2018). Honeck, Mischa. Ithaca, New York: Cornell University Press. p. 103. ISBN 9781501716201 – via Google Books.
  3. 3.0 3.1 Robert Burns – Auld Lang Syne (2009-04-23). BBC.
  4. 4.0 4.1 The History and Words of Auld Lang Syne. Scotland.org.
  5. This book was purchased at Burns Cottage, and was reprinted in 1967, and 1973.
  6. 6.0 6.1 Broadside ballad entitled 'Old Long Syne'. NLS.uk.
  7. "Wee Reid Ridin Hood": Matthew Fitt and his Scots fairy tales in deepest Bohemia (2004-11-28). Higgins, Bernie; Vaughan, David. Radio Prague.
  8. The dialect of Robert Burns as spoken in central Ayrshire (1923). Wilson, James. Oxford University Press. pp. 11–13, 146–148 – via Archive.org.
Advertisement