Anthempedia
Advertisement

"Arirang" is a Korean folk song.[1] There are about 3,600 variations of 60 different versions of the song. It is estimated the song is more than 600 years old.[2] It is one of the most world-renowned songs of all time.

"Arirang" is included twice on the UNESCO Intangible Cultural Heritage list. South Korea successfully submitted the song for inclusion on the UNESCO list in 2012. North Korea also successfully submitted the song for inclusion in 2014. In 2015, SK's Cultural Heritage Administration added the song to its list of important intangible cultural assets.

The song is sung today in both North and South Korea, and represents the symbol of unity in the region that is divided by the Korean War.

The U.S. Army's 7th Infantry Division adopted "Arirang" as its official march song in May 1956, after receiving permission from Syngman Rhee, the first president of South Korea. The division had been stationed in Korea from 1950 to 1953, during the Korean War.[3]

Origin[]

It is believed that "Arirang" originated from Jeongseon, Gangwon Province. "Arirang" as a term today is ambiguous in meaning, but some linguists have hypothesized that "Ari" (아리) meant "beautiful" and "rang" (랑) referred to a "beloved one" or "bridegroom" in the ancient native Korean language. With the two words together, the term Arirang meant "My beloved one". This theory, supported by the scholars such as Shin Yong-ha, bears the song's legend. According to the legend, the name is derived from the story of a bachelor and a maiden who fell in love while picking Camellia blossoms near the wharf at Auraji (아우라지) — a body of water which derives its name from the Korean word "eoureojida" (어우러지다) that is closely translated to "be in harmony" or "to meet". For example, the body of water that connects the waters of Pyeongchang and Samcheok to the Han River is called Auraji. Two versions of this story exist:

  • In the first one, the bachelor cannot cross the Auraji to meet the maiden because the water is too high, so they sing a song to express their sorrow.
  • In the second version, the bachelor attempts to cross the Auraji and drowns, singing the sorrowful song after he dies.

According to Professor Keith Howard, Arirang originated in the mountainous regions of Jeongseon, Gangwon, and the first mention of the song was found in a 1756 manuscript. The Academy of Korean Studies also shares the same view that Arirang was originally the folk song of Jeongseon. Some locals of Jeongseon trace their folk song further back to the era of Goryeo.

Some believe that such song from Jeongseon spread to Seoul and other regions of Korea when the workers from Gangwon were sent to Seoul to rebuild the Gyeongbok Palace under the order of the Prince Regent Heungseon of the Joseon dynasty. Others especially theorize that the words "Arirang" and "Arari" in the song's lyrics originated from the families of the workers during this period who said "Arirang (아리랑, 我離郞)" or "Ananri (아난리, 我亂離)" to the officials taking the workers from their Gangwon homes to the palace construction in Seoul, the phrases which meant they cannot be separated from their lovers or families respectively. According to Maecheonyarok (매천야록, 梅泉野錄) recorded by the Joseon scholar Hwang Hyeon, it seemed the song was widespread in the country by this time.

The South Korean literary scholar Yang Ju-dong theorized that the term "Arirang" came from the combination of "Ari" (아리), the old Korean indigenous word that also meant "long", and "ryeong" (領), the hanja character that meant "hill".[4]

Some trace the term "Arirang" to the name of Lady Aryeong, the wife of the first king of Silla, as the song could have evolved from the poem praising her virtues. Others even speculate that the term is linked to the Jurchen word "Arin" meaning "hometown", or the name of the Indian god with similar name.[5]

First recording[]

The first known recording of "Arirang" was made in 1896 by American ethnologist Alice Fletcher. At her home in Washington, D.C., Fletcher recorded three Korean students singing a song she called "Love Song: Ar-ra-rang". One source suggests that the students belonged to noble Korean families and were studying abroad at Howard University during the period in which the recording was made. Another source suggests that the singers were Korean workers who happened to be living in America during that time. The recordings are currently housed in the U.S. Library of Congress.[6][7]

Resistance anthem[]

During the Japanese occupation of Korea from 1910 to 1945, when singing was censored heavily and it became a criminal offense for anyone to be singing any Korean patriotic song, "Arirang" became an unofficial anthem. "Arirang" became a resistance anthem against Imperial Japanese rule. Korean protesters sang "Arirang" during the March 1 Movement, a Korean demonstration against the Japanese Empire in 1919. Many of the variations of "Arirang" that were written during the occupation contain themes of injustice, the plight of labourers, and guerrilla warfare. It was also sung by the mountain guerrillas who were fighting against the fascists.[8]

The most well-known lyrics to "Arirang" first appeared in the 1926 silent film Arirang, directed by Na Woon-gyu. Arirang is now considered a lost film but various accounts say the film was about a Korean student who became mentally ill after being imprisoned and tortured by the Japanese. The film was a hit upon its release and is considered the first Korean nationalist film.[9]

Popularity in Japan[]

During the Japanese occupation of Korea, Japan experienced a craze for Korean culture and for "Arirang", in particular. Over 50 Japanese versions of "Arirang" were released between 1931 and 1943, in genres including pop, jazz, and mambo. Some Japanese soldiers were familiar with "Arirang" from their service in Japanese Korea, or from their interactions with forcibly conscripted Korean comfort women, labourers and soldiers.

Lyrics[]

Korean original[]

Hangul/Chosŏn'gŭl Hanja Romanization Cyrillization IPA transcription

아리랑, 아리랑, 아라리요…
아리랑 고개로 넘어간다.

나를 버리고 가시는 님은
십리도 못가서 발병난다.

청천하늘엔 잔별도 많고,
우리네 가슴엔 희망도 많다.

저기 저 산이 백두산이라지,
동지 섣달에도 꽃만 핀다.

아리랑, 아리랑, 아라리요…
아리랑 고개로 넘어간다.

나를 버리고 가시는 님은
十里도 못가서 발病난다.

晴天하늘엔 잔별도 많고,
우리네 가슴엔 希望도 많다.

저기 저 山이 白頭山이라지,
冬至 섣달에도 꽃萬 핀다.

Arirang, arirang, arariyo…
Arirang gogaero neomeoganda.

Nareul beorigo gasineun nimeun
Simnido motgaseo balbyeongnanda.

Cheongcheonhaneuren janbyeoldo manko,
Urine gaseumen huimangdo manta.

Jeogi jeo sani baekdusaniraji,
Dongji seotdaredo kkonman pinda.

Ариранъ, ариранъ, арарийо…
Ариранъ гогэро но̆мо̆ганда.

Нарыль бо̆риго гасинын нимын
Симнидо мотгасо̆ балбёнънанда.

Чо̆нъчо̆нханырен жанбёльдо манко,
Урине гасымен химанъдо манта.

Жо̆ги жо̆ сани бэкдусаниражи,
Донъжи со̆тдаредо кконман пинда.

[a̠.ɾi.ɾa̠ŋ a̠.ɾi.ɾa̠ŋ a̠.ɾa̠.ɾi.jo̞]
[a̠.ɾi.ɾa̠ŋ ko̞.ge̞.ɾo̞ nʌ̹m.ʌ̹.ga̠n.da̠]

[na̠.ɾɯɭ pʌ̹.ɾi.go̞ ka̠.ɕi.nɯn nim.ɯn]
[ɕʰim.ni.do̞ mo̞t̚.k͈a̠.sʌ̹ pa̠ɭ.bjʌ̹ŋ.na̠n.da̠]

[t͡ɕʰʌ̹ŋ.t͡ɕʌ̹n.ɦa̠.nɯ.ɾe̞n t͡ɕa̠n.bjʌ̹ɭ.do̞ ma̠n.ko̞]
[u.ɾi.ne̞ ka̠.sɯm.e̞n çi.ma̠ŋ.do̞ ma̠n.ta̠]

[t͡ɕʌ̹.gi t͡ɕʌ̹ sʰa̠n.i pe̞k̚.t͈u.sa̠n.i.ɾa̠.d͡ʑi]
[to̞ŋ.d͡ʑi sʰʌ̹t̚.t͈a̠.ɾe̞.do̞ k͈o̞n.ma̠n pʰin.da̠]

English translation[]

Arirang, arirang, arariyo…
You are going over Arirang hill.

My love, you are leaving me
Your feet will be sore before you go ten ri.

Just as there are many stars in the clear sky,
There are also many dreams in our heart.

There, over there, that mountain is Baekdu Mountain,
Where, even in the middle of winter days, flowers bloom.[10][11]

In popular culture[]

Music[]

  • American composer John Barnes Chance based his 1962 concert band composition Variations on a Korean Folk Song on a version of "Arirang" that he heard in Korea in the late 1950s.[12]
  • In 2007, South Korean vocal group SG Wannabe released the album The Sentimental Chord which contains a song entitled "Arirang". The group is accompanied by Korean traditional instruments and the actual Arirang melody is played by an electric guitar during the bridge prior to the key change. They have since performed the song live with the National Traditional Orchestra of Korea and at several Arirang Festivals.[13]
  • The New York Philharmonic performed "Arirang" for an encore during its trip to North Korea on February 26, 2008.[14]
  • In November 2013, the student choir at Hankuk University of Foreign Studies performed "Arirang" in English, Chinese, Japanese, French, Italian, Spanish, German, Russian, Arabic and Korean.[15]
  • The K-Pop group, A.C.E, performed "Jindo Arirang (Prehistory)" for the Revival of Arirang program on Arirang Culture. Their unique version that stayed true to the original song is also included on their new album, Changer: Dear Eris.

Films[]

  • The 1926 Arirang film is the title of early Korean filmmaker Na Woon-gyu's influential 1926 film, which popularized the song "Arirang" in the 20th century.
  • The 2011 Arirang film is the title of a 2011 South Korean documentary. The film won the top prize in A Certain Regard category at the 2011 Cannes Film Festival.[16]

Media[]

Sports[]

  • North Korea's mass gymnastics and performance festival is commonly known as the Arirang Festival.
  • At the 2000 Summer Olympics opening ceremony in Sydney, Australia, North and South Korean athletes marched into the stadium together carrying the Korean Unification Flag while "Arirang" played.[17]
  • South Korean fans used "Arirang" as a cheering song during the 2002 FIFA World Cup.
  • South Korean figure skater Yuna Kim performed to "Arirang" during her free skate in the 2011 WFSC, where she placed second.[18]
  • Parts of "Arirang" were used many times during the Pyeongchang 2018 Winter Olympics, especially during the Opening Ceremony and in the Olympic Broadcasting Services TV Intro. During the gala show of figure skating, Choi Da-bin skated to "Arirang".
  • At the 2018 Asian Games, "Arirang" was played when the Korea Unification Team won the gold medal in canoeing.[19]
  • South Korean figure skater Haein Lee performed to "Arirang" during her free skate in the 2022 FCFSC, where she placed second.[20]

Video games[]

References[]

  1. N. Korea's Arirang wins UNESCO intangible heritage status (2014-11-27). Yonhap News Agency.
  2. 'Arirang' makes it to UNESCO heritage (2012-12-12). Chung, Ah-young. The Korea Times.
  3. https://www.7ida.us/history.asp
  4. https://m.terms.naver.com/entry.naver?docId=1766344&cid=49317&categoryId=49317
  5. From lyrical folk song to cheering song: variations of 'Arirang' in Korean history (2012-12-06). The Korea Times. Yonhap News Agency.
  6. https://catalog.loc.gov/vwebv/search?searchCode=LCCN&searchArg=2015655305&searchType=1&permalink=y
  7. https://m.koreaherald.com/view.php?ud=20170927000618
  8. Atkins, E. Taylor (August 2007). "The Dual Career of "Arirang": The Korean Resistance Anthem That Became a Japanese Pop Hit". The Journal of Asian Studies. 66 (3): 645–687. doi:10.1017/s0021911807000927. hdl:10843/13185. JSTOR 20203201. S2CID 162634680.
  9. Edwards, Matthew (2014). Film Out of Bounds: Essays and Interviews on Non-Mainstream Cinema Worldwide. McFarland. p. 198. ISBN 978-1476607801.
  10. https://books.google.com/books?id=SQkyBgAAQBAJ
  11. Damodaran, Ramu (Winter 2017). "UNAI Impacts Scholarship, Research for Greater Good". SangSaeng. APCEIU. 49: 23.
  12. Miles, Richard B; et al. (2010). Teaching Music Through Performing in Band Volume 1. Chicago: GIA Publications, Inc. pp. 590–598.
  13. https://www.chosun.com/site/data/html_dir/2007/03/30/2007033000482.html
  14. Wakin, Daniel J. (February 27, 2008). "North Koreans Welcome Symphonic Diplomacy". The New York Times. ISSN 0362-4331.
  15. https://m.koreaherald.com/view.php?ud=20131119001011
  16. https://www.theguardian.com/film/2012/jun/07/arirang-review
  17. https://www.japantimes.co.jp/sports/2000/09/16/olympics/two-koreas-make-history-during-opening-ceremony/
  18. https://newsblogs.chicagotribune.com/sports_globetrotting/2011/04/kim-ando-flatt-czisny-world-figure-skating.html
  19. https://en.as.com/en/2018/08/27/other_sports/1535394107_366201.html
  20. https://figureskatersonline.com/news/2022/01/25/in-tallinn-mihara-reclaims-four-continents-title-u-s-pairs-finish-1-2/
Advertisement