Anthempedia
Advertisement

The State Anthem of the Uzbek Soviet Socialist Republic was the national anthem of Uzbekistan when it was part of the Soviet Union. It was written by Soviet Uzbek writers Turab Tula and Temur Fattoh, and it was set to music by composer Mutal Burhonov in 1947. That year, that's when this song was adopted. Until 1956, the lyrics were revised in order to remove any mention of Stalin. After the Soviet Union dissolved in 1991, this anthem was relinquished and replaced by the current anthem, which kept the same tune as the former anthem.[1][2][3]

Lyrics[]

There are two versions: the original lyrics which praised Joseph Stalin between 1947 and 1956, and the post-Stalinist version which removed any mention of Stalin between 1956 and 1992.

Note on orthography[]

Back then, the Cyrillic script was officially used to write the Uzbek language. Before the 1940s, an older Latin-based alphabet had been used; and before the 1920s, an Arabic-based alphabet had been used.[4]

Nowadays, the Latin orthography is used officially for Uzbek, although the Cyrillic is still widely used. Since 2019, a spelling reform was imposed by the Uzbek government in order to bring their orthography closer to other Turkic languages written in the Latin alphabet. This is due to enjoy official status by 2021.[5][6][7]

Post-Stalinist lyrics[]

Uzbek version[]

Cyrillic script
(then official)
Latin script Arabic script
(then banned)

Ассалом, Рус халқи, буюк оғамиз,
Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон!
Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
Советлар юртида Ўзбек топди шон!

Нақарот:
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!

Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
Дарёлар бўйда эдик сувга зор.
Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо,
Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор!

Нақарот

Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор,
Тоабад қардошлик – дўстлик барҳаёт!
Советлар байроғи ғолиб, барқарор,
Бу байроқ нуридан порлар коинот!

Нақарот[1][2][3]

Assalom, Rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
Barhayot dohiymiz Lenin, jonajon!
Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
Sovetlar yurtida Oʻzbek topdi shon!

Naqarot:
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!

Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
Daryolar boʻyda edik suvga zor.
Tong otdi, Inqilob, Lenin rahnamo,
Rahnamo Lenindan xalqlar minnatdor!

Naqarot

Kommunizm gulbogʻi mangu navbahor,
Toabad qardoshlik – doʻstlik barhayot!
Sovetlar bayrogʻi gʻolib, barqaror,
Bu bayroq nuridan porlar koinot!

Naqarot

ئەسسەلام، رۇس جەلقى، بۇيۇك ئاغەمىز!
بەرهەيات داهىمىز لېنىن، جانەجان!
ئازادلىك يولىنى سىز كورسەتدىڭىز،
ساۋېتلەر يۇرتىدە ئوزبېك تاپدى شان!

نەقەرات:
پەرتىيە رەحنەما، جان ئوزبېكىستان،
سېرقۇياش ئولكەسەن، ئاباد، بەركەمال!
تۇپراغىڭ خەزىنە، بەختىڭ بىر جەهان،
ساۋېتلەر يۇرتىدە سېڭە يار ئىقبال!

سېرقۇياش ئولكەدە كورمەسدىك زىيا،
دەريالەر بويدە ئېدىك سۇۋگە زار.
تاڭ ئاتدى، ئىنقىلاب، لېنىن رەحنەما،
رەحنەما لېنىندەن خەلقلەر مىننەتدار!

نەقەرات

كاممۇنىزم گۇلباغى مەڭۇ نەۋبەهار،
تائەبەد قەرداشلىك – دوستلىك بەرهەيات!
ساۋېتلەر بەيراغى غالىب، بەرقەرار،
بۇ بەيراق نۇرىدەن پارلەر كائىنات!

نەقەرات

Russian version[]

Ассалом, брат русский, велик твой народ!
Славься, вождь бессмертный, Ленин наш родной!
Путь борьбы за свободу вёл нас вперёд,
И узбек прославлен Советской страной.

Припев:
Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
Он цветёт, одарен радостной судьбой.
Край сокровищ земных солнцем осиян,
И в родной стране счастье всегда с тобой.

В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
Нас томила жажда возле полных рек.
Ленин для нас открыл Октября рассвет,
Будет Ленин жить в сердцах из века в век.

Припев

Коммунизм - ты земли весенний расцвет,
Братство, равенство и дружба - наш оплот.
Поднимаем мы знамя славных побед,
Алый стяг миру свет Советов несёт.

Припев

English version[]

Assalom, Russian folk, our great brother,
Glory to thee, our Lenin immortal and dear!
Our struggle for freedom pushed us forward,
By the Soviet state the Uzbeks have been glorified!

Chorus:
O Party, thou leadest our Uzbekistan,
'Tis flourishing, 'tis blessed with joyful destiny!
Land of earthly treasures in sunshine shone,
Forever be joy in the motherland with thee!

On hot days hidden from us was the sun,
Thirsty we were even by filled rivers.
Yet for us the October dawn was revealed by Lenin,
He who shall remain eternally in our hearts.

Chorus

Communism, thou art the blossom of earth,
Brotherhood, equality, friendship are our bulwark.
We raise the banner of victories glorious,
The red Soviet banner shineth the world.

Chorus

Original lyrics[]

Uzbek version[]

Cyrillic script
(then official)
Latin script Arabic script
(then banned)

Ассалом, Рус халқи, буюк оғамиз,
Барҳаёт доҳиймиз Сталин, жонажон!
Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
Советлар элида ўзбек топди шон!

Нақарот:
Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон,
Сен Шарқда нурафшон юртим, топ камол.
Советлар байроғи, зафар байроғи —
Доимо бахш этар сенга шон-иқбол!

Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
Дарёлар бўйида эдик сувга зор.
Барқ урди чин қуёш — Ленин доҳиймиз,
Йўллади Сталин — биз бўлдик бахтиёр!

Нақарот

Илму фан нури-ла йўлимиз равшан,
Абадий қардошдир Совет халқлари.
Босқинчи ёвларни этиб тору мор,
Борамиз биз янги зафарлар сари!

Нақарот

Assalom, Rus xalqi, buyuk og‘amiz,
Barhayot dohiymiz Stalin, jonajon!
Ozodlik yo‘lini Siz ko‘rsatdingiz,
Sovetlar elida o‘zbek topdi shon!

Naqarot:
Bo‘l omon, paxtakor hur O‘zbekiston,
Sen Sharqda nurafshon, yurtim top kamol.
Sovetlar bayrog‘i, zafar bayrog‘i —
Doimo baxsh etar senga shon-iqbol!

Serquyosh o‘lkada ko‘rmasdik ziyo,
Daryolar bo‘yida edik suvga zor.
Barq urdi chin quyosh – Lenin dohiymiz,
Yo‘lladi Stalin – biz bo‘ldik baxtiyor!

Naqarot

Ilmu fan nuri-la yo‘limiz ravshan,
Abadiy qardoshdir Sovet xalqlari.
Bosqinchi yovlarni etib toru mor,
Boramiz biz yangi zafarlar sari!

Naqarot

ئەسسەلام، رۇس جەلقى، بۇيۇك ئاغەمىز،
بەرهەيات داهىمىز ستەلىن، جانەجان!
ئازادلىك يولىنى سىز كورسەتدىڭىز،
ساۋېتلەر ئېلىدە ئوزبېك تاپدى شان!

نەقەرات:
بول ئامان، پەختەكار حۇر ئوزبېكىستان،
سېن شەرقدە نۇرەفشان يۇرتىم، تاپ كەمال.
ساۋېتلەر بەيراغى، زەفەر بەيراغى —
دائىما بەخش ئېتەر سېنگە شان–ئىقبال!

سېرقۇياش ئولكەدە كورمەسدىك زىيا،
دەريالەر بويدە ئېدىك سۇۋگە زار.
بەرق ئۇردى چىن قۇياش — لېنىن داهىيمى،
يوللەدى ستەلىن — بىز بولدىك بەختىيار!

نەقەرات

ئىلمۇ فەن نۇرى–لە يولىمىز رەۋشەن،
ئەبەدىي قەرداشدىر ساۋېت خەلقلەرى.
باسقىنچى ياۋلەرنى ئېتىب تارۇ مار،
بارەمىز بىز يەنگى زەفەرلەر سەرى!

نەقەرات

Russian version[]

О, привет тебе, Русь, братский наш народ!
О, привет тебе, Вождь, Сталин наш родной, наш родной!
Ты к свободе пути проложил для нас,
И прославлен узбек Советской страной.

Припев:
Расцветай, хлопка край, наш Узбекистан,
На Востоке сверкай золотой зарёй.
Флаг Советов победный навек нам дан —
Слава, счастье царят над твоей землёй.

В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
Нас томила жажда возле полных рек, полных рек.
Ленин — солнце земли, людям свет принёс,
Сталин к счастью повёл, счастлив край навек!

Припев

Мы лучами наук озаряем путь,
Нам Советский Союз вечным братством горд, братством горд.
Всех захватчиков мы, всех врагов сметём,
И к победам мы снова пойдём вперёд.

Припев

English version[]

Assalom, Russian folk, our great brother,
Our immortal genius Stalin dear!
The way to freedom thou hast us showed,
In the Soviet country, Uzbeks glory gained!

Chorus:
Long live the land of cotton, Uzbekistan free,
Flourish, radiant country of the East!
Banner of Soviets, banner of victory
Always wish fame to thee!

In the sunny country light we've lacked;
On river banks for water we've begged.
Yet the real sun of our genius Lenin appeared,
Along with the aid of Stalin, joy we've found.

Chorus

Bright are our paths with light of science and knowledge,
Forever brothers of the Soviet folk.
Let us smash the hordes of invaders,
Toward new victories we shall triumph!

Chorus

Trivia[]

References[]

  1. 1.0 1.1 Uzbekistan (1947-1992) – NationalAnthems.info
  2. 2.0 2.1 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН УЗБЕКСКОЙ ССР, ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СИМВОЛЫ РОССИИ
  3. 3.0 3.1 Anthem of the Uzbek SSR, SovMusic.ru
  4. Fierman, William (1991). Language Planning and National Development: The Uzbek. Walter de Gruyter. p. 75. ISBN 3-11-012454-8.
  5. Uzbekistan: Keeping the Karakalpak Language Alive, 2019-05-17
  6. Uzbekistan unveils its latest bash at Latin alphabet, 2019-05-22
  7. Uzbekistan Moves to Make Its Latin Script Closer to One Used in Turkey, Window on Eurasia – New Series. Goble, Paul. 2019-05-27.
Advertisement