The State Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic was the national anthem of Tajikistan when it was part of the Soviet Union. The lyrics were written by Abulqosim Lohuti and the music was composed by Suleiman Yudakov in 1946, the year it was adopted.[1][2][3]
،چو دست روس مدد نمود
،برادرئ خلق سوویت استوار شد
.ستارهٔ حیات ما شرارهبار شد
گذشتههای پرافتخار ما
به جلوه آمدند و در دیار ما، دیار ما
.مستقل دولت تاجیکان برقرار شد
به حال تب درون شب
صدای رعد دعوت لنین فرا رسید
ز برق بیرقش سیاهی ستم پرید
سعادت جاودان در این زمین
ز پارتیه به ما رسید، به پارتیه صد آفرین
.مرد آزاده مارا چنین و بپرورید
شعار ما دهد صدا
.برابری، برادری میان جلق ما
،ز خاندان ما كسی نمیشود جدا
يگانگیرا به خود سپر كنیم
،به سوی فتح كمونیزم سفر كنیم، سفر كنیم
.زنده باد ملك ما، خلق ما، اتحاد ما[2]
Cu dasti Rus madad namud,
ʙarodariji xalqi Sovet ustuvor şud,
sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud.
Guzaştahoji puriftixori mo
ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo!
Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud.
Ba holi taʙ daruni şaʙ
Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohiji sitam parid
Saodati çovidon dar in zamin
Zi partija ʙa mo rasid, ʙa partija sad ofarin!
Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid.
Şiori mo dihad sado:
Baroʙarī, ʙarodarī mijoni xalqi mo.
Zi xonadoni mo kase nameşavad çudo,
Jagonagiro ʙa xud sipar kunem!
Ba sūji fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem,
Zinda ʙod mulki mo, xalqi mo, Ittihodi mo.
Руси рука на все века
В семью могучую слила Советский весь народ.
Над нами новая судьба в лучах зари встаёт.
Мы древней доблестью вновь сердца зажгли,
Повсюду слава гремит родной земли, родной земли.
В государстве Таджикском Таджик воле гимн поёт.
Под игом тьмы томились мы.
Но грянул громом благодатным Ленина призыв,
Багряной молнией сверкнуло знамя, тьму пронзив.
Счастливый день, вольный труд, стальную мощь
Был доставлен к нам с партии, Молодец с партией.
Как отец, нас растил он, в трудах, в битвах закалив.
Наш девиз поднимется
Равенство, братство среди нашего народа
Из нашей семьи никто не останется в стороне.
Единство стало щитом нам боевым.
Мы идем к победе над коммунизмом, мы идем дальше.
Век живи, милый край, наш народ, наш Союз родной!
English version[]
When Russia's hand supported us,
The guild of the Soviet folk was created,
The star of our life was enlightened.
Oh, our pasts with effulgence filled
Came to vision into our land, our homeland.
An independent state of the Tajik folk was formed.
Feverishness during the night
The thunderous roar of Lenin's summon sounded
From the glow of his flag, there the dark oppression went
The eternal happiness that lies upon this Earth
Was delivered to us from the Party of hundred creations,
Like a father who fought for and nurtured us anew.
Our motto shall call to us
Equality, fraternity among our folk
From our family no one shall break apart
We shall craft a shield of unity
Toward communist victory we'll travel on, we'll travel on.
Long live our land, our folk, our union.
،چو دست روس مدد نمود
،برادرئ خلق سوویت استوار شد
.ستارهٔ حیات ما شرارهبار شد
گذشتههای پرافتخار ما
به جلوه آمدند و در دیار ما، دیار ما
.مستقل دولت تاجیکان برقرار شد
به حال تب درون شب
صدای رعد دعوت لنین فرا رسید
ز برق بیرقش سیاهی ستم پرید
سعادت جاودان در این زمین
!در اين زمان به ما رسيد عز(ى) ستالين عز(ى) ستالين
.مرد آزاده مارا چنین نو بپرورید
به رسم ما، ز نسل ما
.کسی نمیدهد امان با خصم بیحیا
از اتحاد سوویت نمیشود جدا
،يگانگیرا به خود سپر كنیم
،به دشمنان همیشه ما ظفر کنیم ظفر کنیم
.زنده باد ملک ما، نسل ما، اتحاد ما
Cu dasti Rus madad namud,
ʙarodariji xalqi Sovet ustuvor şud,
sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud.
Guzaştahoji puriftixori mo
ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo
Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud.
Ba holi taʙ daruni şaʙ
Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohiji sitam parid
Saodati çovidon dar in zamin
Dar in zamon ba mo rasid az(i) Stalin az(i) Stalin
Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid.
Ba rasmi mo, zi nasli mo
Kase namedixad amon ʙo xasmi ʙehajo.
Az ittihodi soveti nameşavad çudo
Jagonagiro ʙa xud sipar kunem,
Ba duşmanon hameşa mo zafar kunem zafar kunem,
Zinda ʙod mulki mo, nasli mo, ittihodi mo.
בה חאל תב דרון שב
סדאי רעד דעות לנין פרא רסיד
ז ברק בירקש סיאהי סתם פריד
סעאדת גאודאן דר אין זמין
!דר אין זמאן בה מא רסיד עז(י) סתאלין עז(י) סתאלין
.מרד אזאדה מארא ג׳נין ובפרוריד
בה רסמ מא, ז נסל מא
.כסי נמידהד אמאן בא כסמ ביחיא
אז אתחאד סווית נמישוד גדא
,יגאנגירא בה כוד ספר כנים
!בה דשמנאנ המישה מא ספר כנים, ספר כנים
.זנדה באד מלך מא, כלק מא, אתחאד מא
Руси рука на все века
В семью могучую слила Советский весь народ.
Над нами новая судьба в лучах зари встаёт.
Мы древней доблестью вновь сердца зажгли,
Повсюду слава гремит родной земли, родной земли.
В государстве Таджикском Таджик воле гимн поёт.
Под игом тьмы томились мы.
Но грянул громом благодатным Ленина призыв,
Багряной молнией сверкнуло знамя, тьму пронзив.
Счастливый день, вольный труд, стальную мощь
Несёт нам Сталин родной, любимый вождь, любимый вождь.
Как отец, нас растил он, в трудах, в битвах закалив.
Велим сынам, подобно нам,
Рукою грозною разить бесчестный вражий строй
И верность вечную хранить семье своей большой.
Единство стало щитом нам боевым.
Во всех сраженьях врагов мы победим, мы победим.
Век живи, милый край, век живи, наш Союз родной![1][2][6]
English version[]
When Russia's hand supported us,
The guild of the Soviet folk was created,
The star of our life was enlightened.
Oh, our pasts with effulgence filled
Came to vision into our land, our homeland.
An independent state of the Tajik folk was formed.
Feverishness during the night
The thunderous roar of Lenin's summon sounded
From the glow of his flag, there dark oppression went
The eternal happiness that lies upon this Earth
'Twas since this time that we've reached good ol' Stalin, good ol' Stalin
Like a father who fought for and nurtured us anew.
In our tradition, under our epoch
No one is spared with indignant hostility.
For we are inseparable from the Union
We shall craft a shield of unity
Against the enemies we shall always triumph, always triumph!
Long live our land, our age, our union.