Anthempedia
Anthempedia
Advertisement

The State Anthem of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic was the national anthem of Azerbaijan when it was part of the Soviet Union. The lyrics were written by authors Süleyman Rüstəm, Səməd Vurğun and Hüseyn Arif, and it was set to music by Üzeyir Hacıbəyov. After the fall of the USSR, the national anthem "Azərbaycan marşı", also composed by Üzeyir Hacıbəyov, was restored.[1]

Lyrics[]

Post-Stalinist lyrics[]

Azerbaijani version[]

Cyrillic script
(then official)
Jaꞑalif
(obsolete)
Perso-Arabic script
(then banned)
IPA transcription Modern Latin script
(in use since 1992)

Азәрбајҹан! Чичәкләнән республика, шанлы дијар!
Гадир совет елләриндә һәм азадсан, һәм бәхтијар.
Октјабрыдан гүввәт алыб сән говушдун сәадәтә,
Алгыш олсун бу һүнәрә, алгыш олсун бу гүдрәтә!

Хор:
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!

Одлар јурду, бу ағ ҝүнләр ел ҝүҹүнүн бәһрәсидир,
Гәһрәманлыг, бир дә һүнәр азад инсан һәвәсидир.
Нәсилләрдән-нәсилләрә јадиҝардыр дәјанәтин,
Коммунизмә биз ҝедирик, сыра мөһкәм, аддым мәтин.

Хор

Рәшадәтли рус халгыдыр достлуг, бирлик бајрагдары,
Мүгәддәсдир, сарсылмаздыр дост елләрин бу илгары.
Гардаш халглар бирлијиндән алдыг ҝүҹү, гүдрәти биз,
Гој вар олсун бу иттифаг – шанлы Совет Вәтәнимиз!

Хор[2][3]

Azərʙajçan! Cicəklənən respuʙlika, şanlь dijar!
Qadir sovet ellərində həm azadsan, həm ʙəxtijar.
Oktjaʙrьdan qyvvət alьʙ sən qovuşdun səadətə,
Alqьş olsun bu hynərə, alqьş olsun ʙu qydrətə!

Xor:
Jolumuz Lenin joludur, partijadьr rəhʙərimiz,
Kommunizmin gynəşilə nurlanaçaq səhərimiz.
Biz gedirik gələçəjə qaliblərin çərgəsində,
Jaşa, jaşa, Azərʙajçan, ʙɵjyk sovet ɵlkəsində!

Odlar jurdu, ʙu aƣ gynlər el gyçynyn ʙəhrəsidir,
Qəhrəmanlьq, ʙir də hynər azad insan həvəsidir.
Nəsillərdən-nəsillərə jadigardьr dəjanətin,
Kommunizmə ʙiz gedirik, sьra mɵhkəm, addьm mətin.

Xor

Rəşadətli rus xalqьdьr dostluq, ʙirlik ʙajraqdarь,
Myqəddəsdir, sarsьlmazdьr dost ellərin ʙu ilqarı.
Qardaş xalqlar ʙirlijindən aldьq gyçy, qydrəti ʙiz,
Qoj var olsun bu ittifaq – şanlь Sovet Vətənimiz!

Xor

!آذربایجان! چیچک‌لنه‌ن رئسپوبلیکا، شان‌لی دیار
.قادیر سووئت ائللرین‌ده هم آزادسان، هم بختیار
،اوکتیابردان قوت آلیب سن قوووشدون سادته
!آلقیش اولسون بو هونره، آلقیش اولسون بو قودرته

:خور
،یولوموز لئنین یولودور، پارتییادیر رهبریمیز
.کوم‌مونیزمین گونشیله نورلاناجاق سحریمیز
،بیز گئدیریک گله‌جه‌یه قالیبلرین جرگه‌سین‌ده
!یاشا، یاشا، آذربایجان، بؤیوک سووئت اؤلکه‌سین‌ده

،اودلار یوردو، بو آغ گونلر ائل گوجونون بهره‌سی‌دیر
.قهره‌مان‌لیق، بیر ده هونر آزاد اینسان هوه‌سی‌دیر
،نسیللردن-نسیللره یادیگاردیر دیانتین
.کوم‌مونیزمه بیز گئدیریک، سیرا مؤهکه‌م، آددیم متین

خور

،رشادت‌لی روس خالقی‌دیر دوستلوق، بیرلیک بایراقداری
.مقدس‌دیر، سارسیلمازدیر دوست ائللرین بو ایلقاری
،قارداش خالقلار بیرلیین‌دن آلدیق گوجو، قودرتی بیز
!قوی وار اولسون بو اتفاق – شان‌لی سووئت وطنیمیز

خور

[ɑ.zæɾ.bɑj.d͡ʒɑn ‖ t͡ʃi.t͡ʃæc.læ.næn ǀ res.pub.li.kɑ ʃɑn.ɫɯ di.jɑɾ ‖]
[gɑ.diɾ so.vet ǀ el.læ.ɾin.dæ ǀ hæm ɑ.zɑd.sɑn hæm bæχ.ti.jɑɾ ‖]
[ok.tjɑ.brɯ.dɑn ǀ gyv.væt ɑ.ɫɯp ǀ sæn go.vuʃ.dun sæ.ɑ.dæ.tæ ǀ]
[ɑɫ.gɯʃ oɫ.sun bu hy.næ.ɾæ ǀ ɑɫ.gɯʃ oɫ.sun bu gyd.ɾæ.tæ ‖]

[χoɾ]
[jo.ɫu.muz le.nin jo.ɫu.duɾ ǀ pɑɾ.ti.jɑ.dɯɾ ɾæh.bæ.ɾi.miz ǀ]
[kom.mu.niz.min ɟy.næ.ʃi.læ ǀ nuɾ.ɫɑ.nɑ.d͡ʒɑχ ʃæ.hæ.ɾi.miz ‖]
[biz ɟe.di.ɾiç ɟæ.læ.d͡ʒæ.jæ ǀ gɑ.lib.læ.ɾin d͡ʒæɾ.ɟæ.sin.dæ ǀ]
[jɑ.ʃɑ jɑ.ʃɑ ɑzæɾ.bɑj.d͡ʒɑn ǀ bœ.jyç so.vet œʎ.cæ.sin.dæ ‖]

[od.ɫɑɾ juɾ.du ǀ bu ɑɣ ɟyn.læɾ ǀ el ɟy.d͡ʒy.nym bæh.ɾæ.si.diɾ ǀ]
[gæh.ɾæ.mɑn.ɫɯχ ǀ biɾ dæ hy.næɾ ǀ ɑ.zɑt in.sɑn hæ.væ.si.diɾ ǁ]
[næ.sil.læɾ.dæn ǀ næ.sil.læ.ɾæ ǀ jɑ.di.gɑɾ.dɯɾ dæ.jɑ.næ.tin ǀ]
[kom.mu.niz.mæ biz ɟe.di.ɾiç ǀ sɯ.ɾɑ mœh.cæm ǀ ɑd.dɯm mæ.tin ‖]

[χoɾ]

[ræ.ʃɑ.dæt.li ǀ rus χɑɫ.gɯ.dɯɾ ǀ dost.ɫuχ biɾ.liç bɑj.ɾɑg.dɑ.ɾɯ ǀ]
[my.gæd.dæs.diɾ ǀ sɑɾ.sɯɫ.mɑz.dɯɾ ǀ dost el.læ.ɾin bu iɫ.gɑ.ɾɯ ‖]
[gɑɾ.dɑʃ χɑɫg.ɫɑɾ ǀ biɾ.li.jin.dæn ǀ ɑɫ.dɯχ ɟy.d͡ʒy gyd.ɾæ.ti biz ǀ]
[goj vɑɾ oɫsun bu it.tifɑχ ǀ ʃɑn.ɫɯ so.vet væ.tæ.ni.miz ‖]

[χoɾ]

Azərbaycan! Çiçəklənən respublika, şanlı diyar!
Qadir sovet ellərində həm azadsan, həm bəxtiyar.
Oktyabrıdan qüvvət alıb sən qovuşdun səadətə,
Alqış olsun bu hünərə, alqış olsun bu qüdrətə!

Xor:
Yolumuz Lenin yoludur, partiyadır rəhbərimiz,
Kommunizmin günəşilə nurlanacaq səhərimiz.
Biz gedirik gələcəyə qaliblərin cərgəsində,
Yaşa, yaşa, Azərbaycan, böyük sovet ölkəsində!

Odlar yurdu, bu ağ günlər el gücünün bəhrəsidir,
Qəhrəmanlıq, bir də hünər azad insan həvəsidir.
Nəsillərdən-nəsillərə yadigardır dəyanətin,
Kommunizmə biz gedirik, sıra möhkəm, addım mətin.

Xor

Rəşadətli rus xalqıdır dostluq, birlik bayraqdarı,
Müqəddəsdir, sarsılmazdır dost ellərin bu ilqarı.
Qardaş xalqlar birliyindən aldıq gücü, qüdrəti biz,
Qoy var olsun bu ittifaq – şanlı Sovet Vətənimiz!

Xor[1] [4]

Russian version[]

Азербайджан! Республика весны, отваги и труда!
Свободный край, счастливый край в союзе братском навсегда.
В огне борьбы взошла твоя неугасимая заря;
Твоя судьба окрылена высоким солнцем Октября.

Припев:
Путь к счастью Ленин нам открыл, ведет нас партия вперед,
И коммунизма ясный свет к свершеньям доблестным зовет.
Мы сотворили новый мир, в грядущий день устремлены.
Так славься, наш Азербайджан, в семье республик всей страны!

Страна огней, заветный край, земля любимая навек!
Здесь вдохновенный, щедрый труд вершит свободный человек.
Благословенная земля светлей и краше с каждым днем.
Тепло сердец, сиянье дум Стране Советов отдаем.

Припев

Непобедим, несокрушим союз народов — наш оплот,
И знаменосцем дружбы той великий русский стал народ.
Единству нашему верны — прочнее сплава в мире нет!
Мы твердой поступью идем дорогой славы и побед.

Припев[5]

English translation[]

Azerbaijan, the glory, the flowers of the Republic!
The Soviet people to bring a strong new birth of freedom.
October Revolution will be happy to give you infinite courage.
Cheers for the extraordinary wisdom, cheering for the people's power!

Refrain:
Wise leadership of the party of Lenin created we walk in the road.
Sun shine communism, shines with the city and countryside.
We continue to win tomorrow's victory laurel to forge ahead.
Long live, long live, Azerbaijan, the great Soviet land!

The Fire country, Snow peak cultivated proven people.
Fearless thirst for freedom fighting hero is a martyr.
The determination of a thousand memories transmission burst today,
We move towards communism, the pace of a firm and stable.

Refrain

The friendly people of Russia, the heroic champion of the league,
To firmly hold the sacred sincere hand of friendship.
Forces from alliance unbreakable fraternal peoples,
Let this treasure filled with glorious Soviet motherland!

Refrain[6]

Original lyrics[]

Azerbaijani version[]

Cyrillic script
(then official)
Cyrillic script
(1939-1958)
Jaꞑalif
(obsolete)
IPA transcription Modern Latin script
(in use since 1992)

Азәрбајҹан – дүнја ҝөрмүш бу шәрәфли, шанлы дијар,
Вәтән ешги бабалардан галмыш әзиз бир јадиҝар,
Ганлы дөјүш мејданында биз јаратдыг ағ ҝүнләри –
Нәсилләрдән нәсилләрә јурдумузун шөһрәти вар.

Хор:
Гој вар олсун Азәрбајҹан, Одлар јурду – Ана вәтән
Гоҹа Шәргә ҝүнәш доғур јурдумузун гүдрәтиндән.
Бајрағымыз сосиализмин гардаш елләр дүнјасыдыр,
Јаша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.

Устадымыз бөјүк Ленин – шанлы зәфәр бајрағымыз,
Рәһбәримиз Сталиндир – бизим һәјат нөврағымыз.
Ҝөзәл Бакы! Гүдрәтиндән илһам алыр Азәрбајҹан –
Азад елли, азад ҝүнлү доғма Совет торпағымыз.

Хор

Гардашымыз рус халгыдыр азадлығын бајрагдары,
Ганымызла сувармышыг бу достлуғу, бу илгары,
Јер үзүнүн шөһрәтидир шанлы Совет торпағымыз –
Бу торпагда чичәк ачды инсанлығын илк баһары…

Хор

Азәрбайҹан – дүня ҝөрмүш бу шәрәфли, шанлы дияр,
Вәтән эшги бабалардан галмыш әзиз бир ядиҝар,
Ганлы дөйүш мейданында биз яратдыг ағ ҝүнләри –
Нәсилләрдән нәсилләрә юрдумузун шөһрәти вар.

Хор:
Гой вар олсун Азәрбайҹан, Одлар юрду – Ана вәтән
Гоҹа Шәргә ҝүнәш доғур юрдумузун гүдрәтиндән.
Байрағымыз сосиализмин гардаш элләр дүнясыдыр,
Яша вәтән! Халгымызын шәрәфисән, шөһрәтисән.

Устадымыз бөйүк Ленин – шанлы зәфәр байрағымыз,
Рәһбәримиз Сталиндир – бизим һәят нөврағымыз.
Ҝөзәл Бакы! Гүдрәтиндән илһам алыр Азәрбайҹан –
Азад элли, азад ҝүнлү доғма Совет торпағымыз.

Хор

Гардашымыз рус халгыдыр азадлығын байрагдары,
Ганымызла сувармышыг бу достлуғу, бу илгары,
Ер үзүнүн шөһрәтидир шанлы Совет торпағымыз –
Бу торпагда чичәк ачды инсанлығын илк баһары…

Хор

Azərʙajçan – dynja gɵrmyş ʙu şərəfli, şanlь dijar,
Vətən eşqi ʙaʙalardan qalmьş əziz ʙir jadigar,
Qanlь dɵjyş mejdanьnda ʙiz jaratdьq aƣ gynləri –
Nəsillərdən nəsillərə jurdumuzun şɵhrəti var.

Xor:
Qoj var olsun Azərʙajçan, Odlar jurdu – Ana vətən
Qoça Şərqə gynəş doƣur jurdumuzun qydrətindən.
Bajraƣьmьz sosializmin qardaş ellər dynjasьdьr,
Jaşa vətən! Xalqьmьzьn şərəfisən, şɵhrətisən.

Ustadьmьz ʙɵjyk Lenin – şanlь zəfər ʙajraƣьmьz,
Rəhʙərimiz Stalindir – ʙizim həjat nɵvraƣьmьz.
Gɵzəl Bakь! Qydrətindən ilham alьr Azərʙajçan –
Azad elli, azad gynly doƣma Sovet torpaƣьmьz.

Xor

Qardaşьmьz rus xalqьdьr azadlьƣьn ʙajraqdarь,
Qanьmьzla suvarmьşьq ʙu dostluƣu, ʙu ilqarь,
Jer yzynyn şɵhrətidir şanlь Sovet torpaƣьmьz –
Bu torpaqda cicək acdь insanlьƣьn ilk ʙaharь

Xor

[ɑ.zæɾ.bɑj.d͡ʒɑn ǀ dyn.jɑ ɟœɾ.myʃ ǀ bu ʃæ.ɾæf.li ʃɑnɫɯ di.jɑɾ ǀ]
[væ.tæn eʃ.gi ǀ bɑ.bɑ.ɫɑɾ.dɑn ǀ gɑɫ.mɯʃ æ.ziz biɾ jɑ.di.ɟɑɾ ǀ]
[gɑn.ɫɯ dœ.jyʃ mej.dɑ.nɯn.dɑ ǀ biz jɑ.ɾɑt.dɯχ ɑɣ ɟyn.læ.ɾi ǀ]
[næ.sil.læɾ.dæn næ.sil.læ.ɾæ ǀ juɾ.du.mu.zun ʃœh.ɾæ.ti vɑɾ ‖]

[χoɾ]
[goj vɑɾ oɫ.sun ɑ.zæɾ.bɑj.d͡ʒɑn ǀ od.ɫɑɾ juɾ.du ɑ.nɑ væ.tæn ǀ]
[go.d͡ʒɑ ʃæɾ.gæ ɟy.næʃ do.ɣuɾ ǀ juɾ.du.mu.zun gyd.ɾæ.tin.dæn ‖]
[bɑj.ɾɑ.ɣɯ.mɯz so.si.ɑ.liz.min ǀ gɑɾ.dɑʃ el.læɾ dyn.jɑ.sɯ.dɯɾ ǀ]
[jɑ.ʃɑ væ.tæn χɑɫ.gɯ.mɯ.zɯn ǀ ʃæ.ɾæ.fi.sæn ʃœh.ɾæ.ti.sæn ‖]

[us.tɑ.dɯ.mɯz ǀ bœ.jyç le.nin ǀ ʃɑn.ɫɯ zæ.fæɾ bɑj.ɾɑ.ɣɯ.mɯz ǀ]
[ɾæh.bæ.ɾi.miz ǀ ɯs.tɑ.lin.diɾ ǀ bi.zim hæ.jɑt nœv.ɾɑ.ɣɯ.mɯz ‖]
[ɟœ.zæl bɑ.cɯ gyd.ɾæ.tin.dæn ǀ il.hɑm ɑ.ɫɯɾ ɑ.zæɾ.bɑj.d͡ʒɑn ǀ]
[ɑ.zɑt el.li ɑ.zɑt ɟyn.ly ǀ doɣ.mɑ so.vet toɾ.pɑ.ɣɯ.mɯz ‖]

[χoɾ]

[gɑɾ.dɑ.ʃɯ.mɯz ǀ rus χɑɫ.gɯ.dɯɾ ǀ ɑ.zɑd.ɫɯ.ɣɯn bɑj.ɾɑg.dɑ.ɾɯ ǀ]
[gɑ.nɯ.mɯz.ɫɑ ǀ su.vɑɾ.mɯ.ʃɯɣ ǀ bu dost.lu.ɣu bu iɫ.gɑɾɯ ‖]
[jeɾ y.zy.nyn ʃœh.ɾæ.ti.diɾ ǀ ʃɑn.ɫɯ so.vet toɾ.pɑ.ɣɯ.mɯz ǀ]
[bu toɾ.pɑg.dɑ t͡ʃi.t͡ʃæç ɑt͡ʃ.dɯ ǀ in.sɑn.ɫɯ.ɣɯn iʎç bɑ.hɑ.ɾɯ ‖]

[χoɾ]

Azərbaycan – dünya görmüş bu şərəfli, şanlı diyar,
Vətən eşqi babalardan qalmış əziz bir yadigar,
Qanlı döyüş meydanında biz yaratdıq ağ günləri –
Nəsillərdən nəsillərə yurdumuzun şöhrəti var.

Xor:
Qoy var olsun Azərbaycan, Odlar yurdu – Ana vətən
Qoca Şərqə günəş doğur yurdumuzun qüdrətindən.
Bayrağımız sosializmin qardaş ellər dünyasıdır,
Yaşa vətən! Xalqımızın şərəfisən, şöhrətisən.

Ustadımız böyük Lenin – şanlı zəfər bayrağımız,
Rəhbərimiz Stalindir – bizim həyat növrağımız.
Gözəl Bakı! Qüdrətindən ilham alır Azərbaycan –
Azad elli, azad günlü doğma Sovet torpağımız.

Xor

Qardaşımız rus xalqıdır azadlığın bayraqdarı,
Qanımızla suvarmışıq bu dostluğu, bu ilqarı,
Yer üzünün şöhrətidir şanlı Sovet torpağımız –
Bu torpaqda çiçək açdı insanlığın ilk baharı…

Xor

Russian translation[]

Азербайджан – увидел мир эту славную, доблестную страну,
Славная Родина, оставшаяся в памяти от отцов,
На поле сражения в кровавой битве мы сотворили светлые дни –
Из поколения в поколения прославляется наша Родина.

Припев:
Пусть процветает Азербайджан, Родина – Страна Огней
Могущество Родины озаряет солнцем Старый Восток.
Наш флаг является миром для братских социалистических республик,
Живи Родина! Ты слава нашего народа.

Наш вождь Великий Ленин – славный флаг победы,
Лидер Сталин – наш путеводитель в жизни.
Прекрасный Баку! Азербайджан вдохновляется от твоей мощи,
Родная Советская земля, свобода народа, свобода дня.

Припев

Русский народ – наши братья, знаменосцы свободы,
Эту дружбу, этот свет мы окропили кровью.
Доблестная советская земля, ты слава Мира –
Открылись первые весенние цветы человечества на этой Земле!

Припев[5]

English translation[]

Azerbaijan the worldly glorious, glorious land,
Motherland love left from fathers, a dear love
We have created shiny days at the bloody battlefields
The popularity of our country exist from generations to generations.

Refrain:
Long live Azerbaijan, Land of Fire – our Motherland
Old East is caused our a sunrise from the might of our country.
Our flag is a world of fraternal socialism,
Long live the Motherland! You are the glory of our people, pride.

Our leader the great Lenin – our glorious victory flag,
Stalin's guide, the life style of ours.
Beautiful Baku! Azerbaijan takes inspiration from your might
Free nation, free days in this native Soviet land.

Refrain

Russian people are our brothers, the flag carriers of freedom,
We have fed this friendship, this inspiration with our blood,
The glorious Soviet land is the pride of the earth
The first spring of humanity flourished in this land…

Refrain[6]

References[]

  1. 1.0 1.1 National Anthem of Azerbaijan in the Soviet period (PDF). Administrative Department of the President of the Republic of Azerbaijan Presidential Library. p. 4.
  2. Государственный гимн Азербайджанской ССР, simvolika.rsl.ru
  3. Азербайджанская ССР. СССР наша Родина
  4. Azərbaycan SSR-in Dövlət himni, Azərbaycan :: Baş səhifə
  5. 5.0 5.1 Государственный гимн Азербайджанской ССР, Азербайджан :: Главная страница
  6. 6.0 6.1 The national Anthem of Azerbaijan SSR, Azerbaijan :: Main page
Advertisement