The Anthem of Dzhidinsky District is the anthem of Dzhidinsky District, penned by Matvey Choybonov (Buryat version), Nickolay Chimitovich Shabayev (Russian) and composed by Yuriy Irdyneyev. It was officially adopted on January 25, 2019.
Lyrics [ ]
Buryat version [ ]
Cyrillic script
Latin script
Mongolian script
I
Байгал далайн баруун урда
Баян талын жэргээн дунда
Баабай, эмгэйм дэлюун аймаг
Баяр зугаа дэлгээн байдаг.
Дабталга:
Зэдэ, Зэдэм – Зэдэлхэдээд...
Зэдэ, Зэдэм – Зэрэлгээтээд...
Жарган үршөөн нуугыш даа,
Замби хүлгөөн суурхыш даа!
II
Үндэр хангай Уран-Душэ,
Үргэн голоо халяан сүршэ!
Үеын малшад, дууша хүбүүд,
Үлгы тоонтым аляа шүбүүд...
Дабталга
III
Бурин-хаанай мойһон хормой
Бэлэг болгон, бэлиг дэлгээ.
Борёо талын хонин һүрэг,
Буряад зонойм буян хэшэг.
Дабталга [ 1]
I
Bajgal dalajn baruun urda
Baân talyn žérgéén dunda
Baabaj, émgéjm délûun ajmag
Baâr zugaa délgéén bajdag.
Dabtalga:
Zédé, Zédém – Zédélhédééd...
Zédé, Zédém – Zérélgéétééd...
Žargan üršöön nuugyš daa,
Zambi hülgöön suurhyš daa!
II
Ündér hangaj Uran-Dušé,
Ürgén goloo halâan süršé!
Üeyn malšad, duuša hübüüd,
Ülgy toontym alâa šübüüd...
Dabtalga
III
Burin-haanaj mojḫon hormoj
Bélég bolgon, bélig délgéé.
Borëo talyn honin ḫürég,
Burâad zonojm buân héšég.
Dabtalga
I
ᠪᠠᠶᠭᠠᠯ ᠳᠠᠯᠠᠶᠨ ᠪᠠᠷᠤᠤᠨ ᠤᠷᠳᠠ
ᠪᠠᠢᠠᠨ ᠲᠠᠯᠢᠢᠨ ᠵᠡᠷᠭᠡᠡᠨ ᠳᠤᠨᠳᠠ
ᠪᠠᠠᠪᠠᠶ, ᠡᠮᠭᠡᠶᠮ ᠳᠡᠯᠢᠤᠤᠨ ᠠᠶᠮᠠᠭ
ᠪᠠᠢᠠᠷ ᠽᠤᠭᠠᠠ ᠳᠡᠯᠭᠡᠡᠨ ᠪᠠᠶᠳᠠᠭ.
ᠳᠠᠪᠲᠠᠯᠭᠠ:
ᠽᠡᠳᠡ, ᠽᠡᠳᠡᠮ – ᠽᠡᠳᠡᠯᠾᠡᠳᠡᠡᠳ...
ᠽᠡᠳᠡ, ᠽᠡᠳᠡᠮ – ᠽᠡᠷᠡᠯᠭᠡᠡᠲᠡᠡᠳ...
ᠵᠠᠷᠭᠠᠨ ᠦᠷᠱᠥᠥᠨ ᠨᠤᠤᠭᠶᠱ ᠳᠠᠠ,
ᠽᠠᠮᠪᠢ ᠾᠦᠯᠭᠥᠥᠨ ᠰᠤᠤᠷᠾᠶᠱ ᠳᠠᠠ!
II
ᠦᠨᠳᠡᠷ ᠾᠠᠩᠠᠢ ᠤᠷᠠᠨ-ᠳᠤᠱᠡ,
ᠦᠷᠭᠡᠨ ᠭᠣᠯᠣᠣ ᠾᠠᠯᠢᠠᠠᠨ ᠰᠦᠷᠱᠡ!
ᠦᠡᠶᠨ ᠮᠠᠯᠱᠠᠳ, ᠳᠤᠤᠱᠠ ᠾᠦᠪᠦᠦᠳ,
ᠦᠯᠭᠶ ᠲᠣᠣᠨᠲᠶᠮ ᠠᠯᠢᠠᠠ ᠱᠦᠪᠦᠦᠳ!
ᠳᠠᠪᠲᠠᠯᠭᠠ
III
ᠪᠤᠷᠢᠨ-ᠾᠠᠠᠨᠠᠢ ᠮᠣᠶᠾᠣᠨ ᠾᠣᠷᠮᠣᠢ
ᠪᠡᠯᠡᠭ ᠪᠣᠯᠭᠣᠨ, ᠪᠡᠯᠢᠭ ᠳᠡᠯᠭᠡᠡ.
ᠪᠣᠷᠧᠣ ᠲᠠᠯᠶᠨ ᠾᠣᠨᠢᠨ ᠾᠦᠷᠡᠭ,
ᠪᠤᠷᠢᠠᠠᠳ ᠽᠣᠨᠣᠢᠮ ᠪᠤᠢᠠᠨ ᠾᠡᠱᠡᠭ.
ᠳᠠᠪᠲᠠᠯᠭᠠ
Russian version [ ]
Cyrillic script
Latin script
Mongolian script
I
От светлых вод, что льёт Байкал,
К восходу солнца степь лежит.
Её мой предок домом звал...
Завет веков она хранит.
Припев:
Моя Джида – летят журавли!
Моя Джида – ветра разбег!
Счастье своё щедро дари!
Моя Джида, славься вовек!
II
С высоких гор бежит поток –
Наполнить реки он спешит.
Поёт здесь каждый колосок –
Как птица наша, песнь летит.
Припев
III
Черёмух цвет, с ветвей слетев,
Созывает к Бурин-Хану нас.
И, все пути преодолев,
Сойдёмся мы в молитвы час.
Припев
I
Ot svetlykh vod, chto l'yot Baykal,
K voskhodu solntsa step' lezhit.
Yeyo moy predok domom zval...
Zavet vekov ona khranit.
Pripev:
Moya Dzhida – letyat zhuravli!
Moya Dzhida – vetra razbeg!
Schast'ye svoyo shchedro dari!
Moya Dzhida, slav'sya vovek!
II
S vysokikh gor bezhit potok –
Napolnit' reki on speshit.
Poyot zdes' kazhdyy kolosok –
Kak ptitsa nasha, pesn' letit.
Pripev
III
Cheryomukh tsvet, s vetvey sletev,
Sozyvayet k Burin-Khanu nas.
I, vse puti preodolev,
Soydomsya my v molitvy chas.
Pripev