Anthempedia
Advertisement

"Along the Songhua River" (zh. 松花江上) is a Chinese and Taiwanese patriotic song from the Second Sino-Japanese War. The song describes the lives of the people who had lost their homeland along the Songhua River, after the Mukden Incident of 1931 in Northeast China, when Japan had invaded Manchuria.

It was written and composed by Zhang Hanhui.[1] The song was adapted for solo piano by Chinese pianist Cui Shiguang in 1967.[2]

Lyrics[]

Chinese original[]

Simplified Chinese Traditional Chinese Pinyin Palladius Cyrillic

我的家在东北松花江上,
那里有森林煤矿,
还有那满山遍野的大豆高粱。
我的家在东北松花江上,
那里有我的同胞,还有那衰老的爹娘。
“九.一八” “九.一八!” 从那个悲惨的时候,
脱离了我的家乡,抛弃那无尽的宝藏,
流浪!流浪!整日价在关内,流浪!
哪年哪月,才能够回到我那可爱的故乡?
哪年哪月,才能够收回我那无尽的宝藏?
爹娘啊,爹娘啊!什么时候才能欢聚在一堂?

我的家在東北松花江上,
那裡有森林煤礦,
還有那滿山遍野的大豆高粱。
我的家在東北松花江上,
那裡有我的同胞,還有那衰老的爹娘。
「九.一八」 「九.一八!」 從那個悲慘的時候,
脫離了我的家鄉,拋棄那無盡的寶藏,
流浪!流浪!整日價在關內,流浪!
哪年哪月,才能夠回到我那可愛的故鄉?
哪年哪月,才能夠收回我那無盡的寶藏?
爹娘啊,爹娘啊!什麼時候才能歡聚在一堂?

Wǒ de jiā zài Dōngběi Sōnghuājiāng shang,
Nàli yǒu sēnlín méikuàng,
Háiyǒu nà mǎnshānbiànyě de dàdòu gāoliang.
Wǒ de jiā zài Dōngběi Sōnghuājiāng shang,
Nàlǐ yǒu wǒ de tóngbāo, háiyǒu nà shuāilǎo de diē-niáng.
“Jiǔ-Yībā” “Jiǔ-Yībā!” Cóng nàgè bēicǎn de shíhou,
Tuōlí le wǒ de jiāxiāng, pāoqì nà wújìn de bǎozàng,
Liúlàng! Liúlàng! zhěngrìjià zài guānnèi, liúlàng!
Nǎniánnǎyuè, cái nénggòu huídào wǒ nà kě’ài de gùxiāng?
Nǎniánnǎyuè, cái nénggòu shōuhuí wǒ nà wújìn de bǎozàng?
Diē-niáng a, diē-niáng a! Shénme shíhòu cáinéng huānjù zài yìtáng?

Уо дэ цзя цзай Дунбэй Сунхуацзян шан,
Нали ю сэньлинь мэйкуан,
Хайю на маньшаньбянье дэ дадоу гаолян.
Уо дэ цзя цзай Дунбэй Сунхуацзян шан,
Нали ю во дэ тунбао, хайю на шуайлао дэ де-нян.
“Цзю-Иба” “Цзю-Иба!” Цун нагэ бэйцань дэ шыхоу,
Туоли лэ уо дэ цзясян, паоци на уцзинь дэ баоцзан,
Люлан! Люлан! чжэнжыцзя цзай гуаньнэй, люлан!
Наняньнаюэ, цай нэнгоу хуйдао уо на кэъай дэ гусян?
Наняаньнаюэ, цай нэнгоу шоухуй уо на уцзинь дэ баоцзан?
Де-нян а, де-нян а! Шэньмэ шыхоу цайнэн хуаньцзюй цзай итан?

English translation[]

My home is on Songhua River in the Northeast.
There are forests, coal mines,
soybeans and sorghum all over the mountain.
My home is on Songhua River in the Northeast.
Over there, my fellow countrymen and my old parents are.
September 18, September 18, since that miserable day,
I've left my homeland, discarded the endless treasure.
Roam, Roam, the whole day I roam inside the Great Wall.
When can I go back to my homeland?
When can I get back my endless treasure?
My mother, my father, when can we gather together?

References[]

  1. O papel da música na disseminação do comunismo na era maoísta (2018)
  2. 刘菁菁 (2013). "浅析钢琴独奏曲《松花江上》的民族风格". 剧作家. 54 (3): 155–156.
Advertisement