Anthempedia
Advertisement

"The Liberation Song" is a Hungarian song written during the Rákosi regime. It was a song dedicated to the celebration of Liberation Day (4 April) – when the Soviet Red Army drove the Nazis away from Hungarian territory in 1950.[1][2] It was written and composed by Hungarian musician Ernő Rossa.[3]

Lyrics[]

Hungarian original[]

Latin script Cyrillic script IPA transcription

Indulj az útra és vissza ne nézz!
Múltad a fájó bús ezer év.
Rád ragyog végre a fényteli nap.
Boldogan, vígan mondd hát a dalt!

Refrén:
𝄆 Április négyről szóljon az ének,
Felszabadulva zengje a nép.
Érc torkok harsogva zúgják a szélnek
Felszabadítók hősi nevét! 𝄇

Dörgött az ágyú és zúgott a gép!
Vérzett a föld és zengett az ég.
Győzött a szovjetek hős serege.
Századok könnyét így mosta le.

Refrén[4]

Индулј аз у́тра е́ш висса не не́зз!
Му́лтад а фа́јо́ бу́ш езер е́в.
Ра́д рађог ве́гре а фе́њтели нап.
Болдоган, ви́ган мондд ха́т а далт!

Рефре́н:
𝄆 А́прилиш не́ђро̋л со́лјон аз е́нек,
Фелсабадулва зенгје а не́п.
Е́рц торкок харшогва зу́гја́к а се́лнек
Фелсабади́то́к хо̋ши неве́т! 𝄇

Дӧргӧтт аз а́ђу́ е́ш зу́готт а ге́п!
Ве́рзетт а фӧлд е́ш зенгетт аз е́г.
Ђо̋зӧтт а совјетек хо̋ш шереге.
Са́задок кӧнње́т и́ђ мошта ле.

Рефре́н

[ˈɪn.dʊj ɒz ˈuːt.rɒ eːʒ‿ˈvɪs.sɒ nɛ neːzː]
[ˈmuːl.tɒd ɒ ˈfaː.joː buːʃ ˈɛ.zɛr eːv]
[raːd ˈrɒ.ɟog ˈveːg.rɛ ɒ ˈfeːɲ.tɛ.lɪ nɒp]
[ˈbɔl.dɔ.gɒn ˈviː.gɒn mɔnt‿hatː ɒ dɒlt]

[rɛf.reːn]
𝄆 [ˈaːp.rɪ.lɪʃ ˈneːɟ.røːl ˈsoː.jɔn ɒz ˈeː.nɛk]
[ˈfɛl.sɒ.bɒ.dʊl.vɒ ˈzɛɲ.ɟɛ ɒ neːp]
[eːrt͡s ˈtɔr.kɔk ˈhɒr.ʃɔg.vɒ ˈzuː.ɟaːk ɒ ˈseːl.nɛk]
[ˈfɛl.sɒ.bɒ.diː.toːk ˈhøː.ʃɪ ˈnɛ.veːt] 𝄇

[ˈdœr.gœtː ɒz ˈaː.ɟuː eːʒ‿ˈzuː.ɡɔtː ɒ geːp]
[ˈveːr.zɛtː ɒ fœld eːʒ‿ˈzɛŋ.ɡɛtː ɒz eːg]
[ˈɟøː.zœtː ɒ ˈsɔv.jɛ.tɛk høʃ ˈʃɛ.rɛ.gɛ]
[ˈsaː.zɒ.dɔk ˈkœɲ.ɲeːt ˈiːɟ ˈmoʃ.tɒ lɛ]

[ˈrɛf.reːn]

English version[]

Off to the future, never looking back,
Thy history of misery and wrack.
And yet now the Sun is shining o'er thee,
So may we chant our song with glee.

Chorus:
𝄆 Let us sing about Liberation Day,
Overjoyed, we are now free – hooray!
Let our throats cleave the air as we all clamour,
For the name of our liberator! 𝄇

Cannons roared and artillery shrieked,
Pierced our ground and our souls piqued.
Yet the Soviets saved us from harm's way,
And now hatred has faded away.

Chorus

Trivia[]

  • The Hungarian Radio and Television Symphony Orchestra and Children's Choir have performed this song.

References[]

  1. Cavendish, Marshall (2005), p. 114.
  2. Socialist Hungary Marches from Progress to Progress (1966). Socialist Congressman.
  3. Rossa Ernő Magyar nemzeti bibliográfia: Bibliographia Hungarica. 1960. p. 139.
  4. Felszabadulás dala fsz.bme.hu.

External links[]

Advertisement