Anthempedia
Anthempedia
Advertisement

"Merry Azerbaijan", also known as "My Azerbaijan", is a popular Azerbaijani patriotic song that dates back to the Soviet Union when Azerbaijan was a constituent republic of the USSR. It was composed by Polad Bülbüloğlunun. The Azerbaijani lyrics were penned by Məstan Günər in 1970, and the Russian lyrics were by Onegin Hacıqasımov. It has been performed by many famous Azerbaijani singers, notably Polad Bülbüloğlu, Muslim Magomayev, Shovkat Alakbarova, and Idris Mehdiyev. During the Soviet-era, it was usually sung in both Azerbaijani and Russian—the official language of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic, but after the dissolution of the USSR, the Russian lyrics are no longer sung.[1]

Lyrics[]

Azerbaijani version[]

Latin script Cyrillic script Arabic script

Qoy mən yenə söhbət
açım ilk baharımdan,
Nəğməm ilə bir də
keçim öz diyarımdan.

Nəqarət:
Bol bəhrəli Muğan düzü, Mil düzü, Şirvan düzü,
«Gəl-gəl» deyir şən Azərbaycan.
Tər gülləri şəfalıdır, Göygöl nə səfalıdır,
Hər yanı gülşən Azərbaycan!

El qızları düzüm-düzüm Kür qırağında,
Min gül açır Gəncəmizin hər budağında.
Dost elləri Qarabağın dağ vüqarlıdır,
Gen çölləri bu torpağın xoş baharlıdır.

Nəqarət

Hər damlası layla çalan göy Xəzərin var,
Hər ulduzu nəğmə olan min şəhərin var.
Keçdim yenə çiçək-çiçək hər mahalından,
Öz yurdumun doymaz ürək yüz vüsalından.

Nəqarət

Şən Azərbaycan![2]

Гој мән јенә сөһбәт
ачым илк баһарымдан,
Нәғмәм илә бир дә
кечим өз дијарымдан.

Нәгарәт:
Бол бәһрәли Муған дүзү, пил дүзү, Ширван дүзү,
«Ҝәл-ҝәл» дејир, шән Азәрбајҹан.
Тәр ҝүлләри шәфалыдыр, Ҝөјҝөл нә сәфалыдыр,
Һәр јаны ҝүлшән Азәрбајҹан!

Ел гызлары дүзүн-дүзүн Күр гырағында,
Мин ҝүл ачыр Ҝәнҹәмизин һәр будағында.
Дост елләри Гарабағын дағ вүгарлыды,
Ҝен чөлләри бу торпағын хош баһарлыды.

Нәгарәт

Һәр дамласы лајла чалан ҝөј Хәзәрин вар.
Һәр улдузу нәғмә олан мин шәһәрин вар.
Күчдим јенә чичәк-чичәк һәр маһалындан,
Өз јурдумун дојмаз үрәк јүз вүсалындан.

Нәгарәт

Шән Азәрбајҹан!

قوی من یئنه سؤهبت
آچیم ایلک باهاریمدان،
نغمم ایله بیر ده
کئچیم اؤز دییاریمدان.

نقارت:
بول بهرلی مۇغان دۆزۆ، میل دۆزۆ، شیروان دۆزۆ،
«گل-گل» دئییر شن آزربایجان.
تر گۆلّری شفالیدیر، گؤیگؤل نه سفالیدیر،
هر یانی گۆلشن آزربایجان!

ائل قیزلاری دۆزۆم-دۆزۆم کۆر قیراغیندا،
مین گۆل آچیر گنجمیزین هر بۇداغیندا.
دوست ائلّری قاراباغین داغ وۆقارلیدیر،
گئن چؤلّری بۇ تورپاغین خوش باهارلیدیر.

نقارت

هر داملاسی لایلا چالان گؤی خزرین وار،
هر اۇلدۇزۇ نغمه اولان مین شهرین وار.
کئچدیم یئنه چیچک-چیچک هر ماهالیندان،
اؤز یۇردۇمۇن دویماز اۆرک یۆز وۆسالیندان.

نقارت

شن آزربایجان!

Literal translation

Let me tell you again
about my first spring,
Let me pass on the song
of my motherland.

Refrain:
Bountiful Mugan Plain, Mil Plain, Shirvan Plain,
"Come here", says merry Azerbaijan.
Healing fresh flowers, scenic Lake Goygol,
Everywhere is a flower garden, Azerbaijan!

The daughters of the land line the banks of the Kura,
A thousand flowers bloom on every branch of our Ganja.
Friendly mountains stand proudly in the lands of Karabakh,
The steppes of this land are pleasant in the spring.

Refrain

There is a lullaby in every drop of the Caspian's water.
For each of our cities, there are a thousand singing stars.
I have gone to each flowery district across this land,
From the boundless joy-filled heart of my motherland.

Refrain

Russian version[]

Снова сердце песню просит,
Чтобы вместе с ней.
Смог я обойти просторы,
Родины моей.

Припев:
В шапках белоснежных горы,
В небо взметнулись гордо.
Солнце дарит молодость садам,
Мчатся, сверкая реки.
С детства влюблен навеки
Я в твою весну, Азербайджан!

Девушек прекрасней наших в целом мире нет
В песнях их воспел недаром не один поэт
Озеро Гёйгёль зовется жемчугом в горах
Краем соловьев зовется гордый Карабах

Припев

Песня в каждой звонкой капле Каспия слышна
В ней воспет Баку родной и древняя Гянджа
Нет конца у этой песни, потому что в ней
Все слова идут от сердца о земле моей

Припев

Мой Азербайджан![2][3]

References[]

Advertisement