Anthempedia
Advertisement

The Song of the Ålander is the official anthem of the Åland Islands, created in 1922. The lyrics were written by John Grandell, and the music was composed by Johan Fridolf Hagfors.

Lyrics[]

"Ålänningens_sång"_-_National_Anthem_of_Åland_-Finland-

"Ålänningens sång" - National Anthem of Åland -Finland-

The Åland anthem is a 4-stanza poem, each with a bridge. As Swedish is the official language of Åland, the lyrics are entirely in Swedish; however, other translations into other common languages are provided below.

Swedish original[]

Swedish Latin Swedish Cyrillic IPA transcription

I
Landet med tusende öar och skär,
danat ur havsvågors sköte.
Åland, vårt Åland, vår hembygd det är.
Dig går vår längtan till möte!

Forngravars kummel i hängbjörkars skygd
tälja din tusenårs saga.
Aldrig förgäta vi fädernas bygd,
𝄆 vart vi i fjärrled än draga 𝄇

II
Skönt är vårt Åland när fjärdar och sund
blåna i vårljusa dagar,
ljuvt är att vandra i skog och i lund,
i strändernas blommande hagar.

Midsommarstången mot aftonröd sky
reses av villiga händer,
ytterst i utskärens fiskareby
𝄆 ungdomen vårdkasar tänder 𝄇

III
Skönt är vårt Åland när vågsvallet yr
högt mot de mäktiga stupen
när under stjärnhimlen kyrkfolket styr
över de islagda djupen.

Ryter än stormen, i stugornas ro
spinnrocken sjunger sin visa
minnet av barndomens hägnande bo
𝄆 sönerna lyckligast prisa 𝄇

IV
Aldrig har åländska kvinnor och män
svikit sin stam och dess ära;
ofärd oss hotat, men segervisst än
frihetens arvsrätt vi bära.

Högt skall det klinga, vårt svenska språk,
tala med manande stämma,
lysa vår väg som en flammande båk,
𝄆 visa var vi äro hemma 𝄇[1]

I
Ландет мед тусенде ёар ок шэр,
данат ур хавсваагорс шёте.
Ааланд, ваарт Ааланд, ваар хембюгд дет эр.
Диг гаар ваар лэнгтан тилл мёте!

Форнграварс куммел и хэнгбьёркарс шюгд
тэлья дин тусенаарс сага.
Алдриг фёргэта ви фэдернас бюгд,
𝄆 варт ви и фьэррлед эн драга 𝄇

II
Шёнт эр ваарт Ааланд нэр фьэрдар ок сунд
блаана и ваарльюса дагар,
льювт эр атт вандра и ског ок и лунд,
и стрэндернас бломманде хагар.

Мидсоммарстаанген мот афтонрёд шю
ресес ав виллига хэндер,
юттерст и утшэренс фискаребю
𝄆 унгдомен ваардкасар тэндер 𝄇

III
Шёнт эр ваарт Ааланд нэр ваагсваллет юр
хёгт мот де мэктига ступен
нэр ундер щэрнхимлен кюркфолкет стюр
ёвер де ислагда дьюпен.

Рютер эн стормен, и стугорнас ро
спиннроккен щунгер син виса
миннет ав барндоменс хэгнанде бо
𝄆 сёнерна люкклигаст приса. 𝄇

IV
Алдриг хар аалэндска квиннор ок мэн
свикит син стам ок десс эра;
рфэрд осс хотат, мен сегервисст эн
фрихетенс арвсрэтт ви бэра.

Хёгт скалл дет клинга, ваарт свенска спраак,
тала мед мананде стэмма,
люса ваар вэг сом ен фламманде баак,
𝄆 виса вар ви эро хемма 𝄇

1
[ˈlanː.dɛt meː(d) ˈtʉː.sɛn.dɛ ˈøː.ar ɔ(kː) ɧæːr]
[ˈdɑː.nat ʉːr ˈhɑːvs.voː.ɡɔʂː ˈɧøː.tɛ]
[ˈoː.lɑnd voːrt ˈoː.lɑnd voːr ˈhɛm.bʏɡːd deː(t) æːr]
[d(ɛ)i ɡoːr voːr ˈlɛŋ.tan tɪl ˈmøː.tɛ]

[ˈfuːɳ.ɡrɑː.vaʂː ˈkʉm.mɛl iː ˈhɛŋː.bjœːrː.kaʂː ɧʏɡːd]
[ˈtɛlː.ja dɪn ˈtʉː.sɛ.nɔʂː ˈsɑː.ga]
[ˈal.dri fœr.ˈjɛː.ta viː ˈfɛː.dər.nas bʏɡːd]
𝄆 [ˈvart viː iː ˈfjæːr.leːd ɛnː ˈdrɑː.ga] 𝄇

2
[ɧœnt æːr voːrt ˈoː.lɑnd næːr ˈfjæːr.dar ɔ(kː) sɵnd]
[ˈbloː.na iː ˈvoːrl.jʉː.sa ˈdɑː.gar]
[jʉvt æːr atː ˈvan.dra iː skuːɡ ɔ(kː) iː lɵnd]
[iː ˈstrɛn.dər.nas ˈblʊm.man.dɛ ˈhɑː.gar]

[ˈmiːd.sɔm.mar.ˌstɔŋ.ɛn muːt ˈaf.ton.røːd ɧyː]
[ˈreː.sɛs ɑːv ˈvil.li.ga ˈhɛn.dər]
[ˈʏt.tɛʂːt iː ˈʉːt.ɧæː.rɛns ˈfis.ka.rɛ.ˌbʏ]
𝄆 [ˈʉŋ.doː.mɛn ˈvoːrd.kɑː.sar ˈtɛn.dər] 𝄇

3
[ɧœnt æːr voːrt ˈoː.lɑnd næːr ˈvoːɡs.val.lɛt yːr]
[hœgt muːt diː ˈmɛk.ti.ga ˈstʉː.pən]
[næːr ˈɵn.dɛr ˈɧæːɳ.him.lɛn ˈkʏrk.fɔl.kɛt styːr]
[ˈøː.vær diː ˈis.lɑːɡ.da ˈjʉː.pən]

[ˈrʏː.tər ɛnː ˈstɔr.mən iː ˈstʉː.goː.ɳas roː]
[ˈspɪnː.rɔk.kɛn ˈɧɵŋː.ɛr sɪn ˈviː.sa]
[ˈmin.nɛt ɑːv ˈbɑːɳ.doː.məns ˈhɛŋ.nan.dɛ buː]
𝄆 [ˈsøː.nɛr.na ˈlʏkː.li.ɡast ˈpriː.sa] 𝄇

4
[ˈal.dri(g) hɑːr ˈoː.lɛnd.ska ˈkvin.nʊr ɔ(kː) mɛn]
[ˈsviː.kɪt sɪn stam ɔ(kː) dɛs ˈæː.ra]
[ˈoː.fɛːrd ɔs ˈhoː.tat mɛn ˈseːɡɛr.vɪst ɛnː]
[ˈfriː.heː.tɛns ˈarvs.rɛtː viː ˈbæː.ra]

[hœgt skal deː(t) ˈkliŋː.a voːrt ˈsvɛn.ska sproːk]
[ˈtɑː.la meː(d) ˈmɑː.nan.dɛ ˈstɛm.ma]
[ˈlʏː.sa voːr vɛːɡ sɔm ɛnː ˈflam.man.dɛ boːk]
𝄆 [ˈviː.sa vɑːr viː ˈæː.roː ˈhɛm.ma] 𝄇

Finnish translation[]

Tuhannen saaren ja skerryn maa,
Syntynyt syvältä aaltojen alta
Ahvenanmaa, meidän Ahvenanmaa, kotimme se on
Me kaipaamme tavata

Muinaisia hautoja koivujen alla
Kertoo tuhannen vuoden historiastamme
Emme koskaan unohda isiemme maata
Ei ole väliä minne menemme
Ei ole väliä minne menemme

Ihana on Ahvenanmaamme lahdilla ja salmilla
Tule siniseksi kevään kirkkaina päivinä
On ihana vaeltaa metsässä ja lehdessä
Ranniememme kukkaisilla pelloilla.

Juhannusauvasta illan punaiselle taivaalle
Nostetaan halukkailla käsillä
Kauimpana kalastajakylässä
Nuoret sytyttävät majakat
Nuoret sytyttävät majakat

Ihana on Ahvenanmaamme, kun aaltojen vaahto
pyörii mahtavaa jyrää vasten
Kun kirkon ihmiset ohjaavat tähtien alle
Meren jäisten syvyyksien yli

Jopa myrskyn pauhuessa mökkien rauhassa
Pyörivän pyörän laulu lauletaan
Muisto rakastavasta lapsuudesta on
Pojat ylistivät onnellisesti
Pojat ylistivät onnellisesti

Älä koskaan ole Ahvenanmaan naisia ja miehiä
Heittäkää heimonsa kunnia alas
Sodankäynti uhkasi meitä, mutta voitollisesti
Meillä on vapauden perintö

Äänekkäästi se kuulostaa, ruotsin kielemme
Kutsuvalla äänellä puhuttu
Valaise polkumme kuin liekkien merkintä
Näytä meille, mihin kuulumme
Näytä meille, mihin kuulumme

English translation[]

The land of thousand islands and skerries,
Born from deep beneath the waves
Åland, our Åland, our home it is
Thee we long to meet

Ancient graves beneath the birches
Tells of our thousand year history
We will never forget the land of our Fathers
No matter where we will go
No matter where we will go

Lovely is our Åland when bays and straits
Become blue in the bright days of spring
It's delightful to wander in forest and grove
In the flowered fields of our shores.

Midsummer pole to evening red sky
Is raised by willing hands
Farthest out in the skerry fisher village
Beacons are lit by the young
Beacons are lit by the young

Lovely is our Åland when the froth of waves
is whirling against the mighty precipice
When the church folks steer beneath the stars
Over the icy depths of the sea

Even when storm roars, in the cottages' peace
The song of the spinning wheel is sung
The memory of loving childhood is
Happily praised by the sons
Happily praised by the sons

Never have Ålandian women and men
Let the honour of their tribe down
Warfare threatened us, but victoriously yet
We carry the heritage of freedom

Loudly shall it sound, our Swedish language
Spoken with an urging voice
Enlighten our path like a sea mark of flames
Show us where we belong
Show us where we belong

References[]

  1. Ålänningens sång (2006-04-15). Mariehamns Town Library, Government of the Åland Islands.
Advertisement